Boulevard Raspail [ Bul'var Raspay/ Boulevard Raspail (Бульвар Распай) ]


Bul'var Raspay/ Boulevard Raspail (Бульвар Распай)

Дорога не по краю и уводит не в лес
И я не ощущаю больше камнем свой вес
Ведь так легко, когда в Париже месяц май.
А у тебя – убийственное лето
Так обычно, так привычно – выбирай!
(Припев: )
Но ты ни разу не был, не был первым в моем сердце
Так и знай
Ведь для тебя Арбат, Тверская, Гоголя, а для меня
Бульвар Распай.
Прощание быстротечно, ведь известен финал
Ты не найдешь во мне, чего так долго искал
Мой самолет мелькнул крылом и был таков
И белый след, написанный на небе
Не заметишь из-за легких облаков.
И если два пути из снов в такие же сны
Становятся одной чертой парижской весны
Я буду ждать, когда придет твоя весна,
А ты уйдешь в убийственное лето
Как обычно, так привычно. Как всегда.
Last edited by Green_Sattva on Tue, 04/10/2016 - 16:06
Align paragraphs
English translation

Boulevard Raspail

I'm not walking a country road leading to a forest
and I don't feel this stony weight anymore.
I feel so light when May comes to Paris,
while your deadly dull and boring summer
drags on. Now you'll have to make a choice!
Never, never did you manage to win my heart.
Know this:
you might have your Arbat, Tverskaya and Gogol streets,
as for me, it's Boulevard Raspail1.
No need for long farewells, we know how it will end.
You will never find in me what you sought for so long.
My plane soared, sketching a thin
white trail in the sky, that was
soon lost among light clouds.
And if only in those dreams we shared
you could once bloom like Paris,
I would wait for this spring of yours to happen.
Now I know you will step into this
deadly summer of yours, like always.
  • 1. The singer speaks to the city of Moscow like she would to a lover, naming three famous streets and boulevards of Moscow and comparing them to a place near Montparnasse, where numerous artists lived in the late 19th century
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Mon, 21/03/2016 - 09:57
Last edited by petit élève on Wed, 23/03/2016 - 10:17
Author's comments:

This is a free interpretation. I would have ruined the light and poetic images of the original with a more litteral translation.

thanked 2 times
UserTime ago
sandring43 weeks 5 days
Green_Sattva44 weeks 4 hours
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Bul'var Raspay/ Boulevard Raspail (Бульвар Распай)"
Russian → English - petit élève
UserPosted ago
Green_Sattva43 weeks 5 days
Green_Sattva     March 21st, 2016

Merci! Smile

sandring     March 23rd, 2016

I love your translation! Will you pls change the name of the street to the acknowledged Tverskaya. Tver is a city and it's a bit misleading while reading your beautiful translation. Thank you! Smile

petit élève     March 23rd, 2016

That's fixed. Thanks for your kind comment.

Green_Sattva     March 23rd, 2016

I even don't know, what version I like better.
The first one was more literal, and this one is more poetic.
I think, this is good job, deserve 5 stars.

petit élève     March 23rd, 2016

I tend to favour poetry these days. Glad you liked it.

Green_Sattva     March 24th, 2016

Присоедияняйся тогда к сообществу переводящих Лермонтова:-) Здесь есть несколько запросов на французский.

petit élève     March 24th, 2016

Aha. That will remind me of my college days, when my poor teacher tried to get us interrested in "The sail" and "The prisonner" Smile