Весенний день [ Spring Day (봄날) ]

Russian translation

Весенний день

Versions: #1#2#3#4#5
Скучаю по тебе.
Говоря это. начинаю лишь сильней скучать
Скучаю, даже когда смотрю на твою фотографию.
Время так жестоко, ненавижу нас.
Всего одна встреча все так усложнила для нас.
Повсюду зима, даже в разгар августа
Мое сердце в одиночестве ходит по расписанию,даже сквозь снег
Хочу попасть на другую сторону Земли,держа тебя за руку,
Хочу положить конец этой зиме.
Как долго мы должны наблюдать за падающим снегом,
Чтобы наступили весенние дни?
Словно крошечная пыль,лишь пылинки,летающие в воздухе,
Приблизился бы я к тебе быстрее,
Если бы был лишь снежинкой в небе?
Снежинки падают вниз
И исчезают одна за другой.
Скучаю по тебе,
Скучаю по тебе...
Скучаю по тебе,
Скучаю по тебе...
Сколько я должен ждать?
Сколько бессонных ночей я должен провести,
Чтобы увидеть тебя?
Увидеть тебя..
Чтобы встретить тебя,
Встретить тебя...
Проходим по краю холодной зимы
До теплых весенних дней.
До дней, когда распускаются цветы
Пожалуйста, останься, побудь здесь еще немного....
Ты сильно изменилась,
Или же это был я?
Ненавижу этот момент, время течет
Но мы меняемся,
Как и все остальные.
Да, я ненавижу тебя, тот факт, что ты ушла,
Но никогда не переставал думать о тебе даже на день
Если честно, я скучаю, но сотру тебя из памяти,
Ведь это не так больно, как винить тебя.
Я пытаюсь выдохнуть тебя с болью
Словно дым,словно белый дым..
Я сказал, что забуду тебя,
Но на самом деле еще не могу отпустить...
Снежинки падают вниз
И исчезают одна за другой.
Скучаю по тебе,
Скучаю по тебе...
Скучаю по тебе,
Скучаю по тебе...
Сколько я должен ждать?
Сколько бессонных ночей я должен провести,
Чтобы увидеть тебя?
Увидеть тебя..
Чтобы встретить тебя,
Встретить тебя...
ты все это знаешь,
Ты-мой лучший друг.
И утро снова наступит
Ни тьма, ни время года не могут длиться вечно
Может, когда-нибудь расцветет сакура
И эта зима закончится
Скучаю по тебе,
Скучаю по тебе...
Скучаю по тебе,
Скучаю по тебе...
Подожди еще немного,
Еще лишь пару ночей,
Я встречусь с тобой,
Встречусь с тобой,
Я приду за тобой,
Приду за тобой.
Проходим по краю холодной зимы
До теплых весенних дней.
До дней, когда распускаются цветы.
Пожалуйста,останься, побудь здесь еще немного
 
Submitted by 당신을 사랑 on Mon, 15/05/2017 - 16:14
Author's comments:

Специально пишу так, как поется в песне- повторы по несколько раз. Не могу,когда сокращают тексты песен.

Korean

Spring Day (봄날)

videoem: 
Idioms from "Spring Day (봄날)"
Comments
Рой    Tue, 16/05/2017 - 13:53

Вы добавили текст только потому, что никто не написал, повторяющиеся строки?
Зачем, скажите мне, вы, добавили ещё один перевод, если их здесь и так 4 и он ничем не отличается от других?
Лучше бы переводили то, что вообще не переведено.

당신을 사랑    Tue, 16/05/2017 - 14:06

простите, а вас еб*т?) в нашей стране у человека права не ограничены, я в праве делать то, что мне захочется. я считаю, что мой перевод лучше тех, что имеются здесь. а по поводу не переведенных песен...ну, если хотите,переводите,господи. кто вам мешает-то? я читал ваш перевод, для первого раза неплохо. только вот меня не трогайте, пожалуйста, не маленький. могу делать то, что захочу.

Green_Sattva    Wed, 17/05/2017 - 16:47

Прошу Вас соблюдать правила и воздерживаться от оскорблений и грубых выражений.

Alexander Laskavtsev    Wed, 17/05/2017 - 18:17

Ваши права, уважаемый, никто не ограничивает. И безусловно вы вольны делать все что захотите. Только делайте это, пожалуйста, в рамках общепринятых норм нравственности, в которые "хамство" и "публичный мат" пока еще не включены. Предупреждаю Вас, что подобное поведение может привести к скоропостижной нас с Вами разлуке. Надеюсь на понимание с Вашей стороны.

Рой    Tue, 16/05/2017 - 18:15

Во-первых, я не писал тебе в такой грубой форме. (если ты не в курсе такая лексика запрещена на этом сайте).
Во-вторых, я тоже читал твой перевод, в некоторых местах он оказался даже хуже.(здесь есть перевод получше).
В-третьих, дублированные переводы запрещены(единственное отличие от других, перевод ты посвятил наверно своей девушке. Эта песня про друга, этим ты только всё испортил).
В-четвёртых спасибо, что был так любезен, что прочитал мой перевод.
В-пятых, я больше ничего не перевожу, я обещал своему другу(он кореец) больше времени уделять изучению корейского языка(ведь я знаю немного английский). Но вернусь к переводам непременно.
В-шестых спасибо за внимание.

Рой    Tue, 16/05/2017 - 18:18

Забыл в-седьмых, ты же не маленький, делай, что хочешь.
И в-восьмых твоё имя точно не Мин ЮнГи))

당신을 사랑    Wed, 17/05/2017 - 13:32

а вот как меня зовут тебя касаться уж точно не должно)