Vse vo mrake noči [ Все во мраке ночи (Vse vo mrake noch) [In The Dark of The Night] ]

Russian

Все во мраке ночи (Vse vo mrake noch) [In The Dark of The Night]

Я во мраке ночи всё метался в кошмаре
Снилось мне, что рассыпалась как чешуя
Всё тело в раз на куски
И взвыл я от тоски
Ибо этим распавшимся телом был я
 
Я был самым мистическим духом России Уау..
Я коварно был предан всей царской семьёй
Уау..
Я мстил, как мстит сатана
Спаслась только чудом одна
Берегись, Распутин сочтётся с тобой
 
Всё во мраке ночи связано с местью
Всё во мраке ночи связано в месть
Проклятье найдёт
Эту девочку здесь
Всё во мраке ночи
Чует смерть
 
Но постепенно ко мне возвращаются силы
Повяжу я свой пояс и брызну духов
Ждёт царевну страшный финал
Я скажу ей: "Окончен бал!"
До свиданья, Настя, твой час настал
 
А во мраке ночи ужас родится
Я ей ещё покажу
А во мраке ночи прячется зло
Ууу..
Смерть ей грозит
Ведь Распутин не спит
А во мраке ночи
Смерть страшней
 
Всё во мраке ночи связано с местью (Зло - власть)
Всё во мраке ночи ужаса рай (Мы - власть)
Ужаса рай, всё, конец и прощай
Всё во мраке ночи
Всё во мраке ночи
 
Эй, вся нечисть, что мне подвластна,
К ней лети стрелой!
(И во мраке ночи)
(И во мраке ночи)
 
Пусть покончат с этой несчастной!
(И во мраке ночи)
(И во мраке ночи)
(И во мраке ночи)
Ей конец!
 
Submitted by Олег Л. on Sat, 18/03/2017 - 22:46
Last edited by Miley_Lovato on Sat, 08/07/2017 - 20:48
videoem: 
Align paragraphs
Transliteration

Vse vo mrake noči

Ja vo mrake noči vsje̊ metalsja v košmare
Snilos’ mne, čto rassypalas’ kak češuja
Vsje̊ telo v raz na kuski
I vzvyl ja ot toski
Ibo etim raspavšimsja telom byl ja
 
Ja byl samym mističeskim duhom Rossii Uau..
Ja kovarno byl predan vsej carskoj sem’je̊j
Uau..
Ja mstil, kak mstit satana
Spaslas’ tol’ko čudom odna
Beregis’, Rasputin sočtje̊tsja s toboj
 
Vsje̊ vo mrake noči svjazano s mest’ju
Vsje̊ vo mrake noči svjazano v mest’
Prokljat’je najdje̊t
Etu devočku zdes’
Vsje̊ vo mrake noči
Čujet smert’
 
No postepenno ko mne vozvraśajutsja sily
Povjažu ja svoj pojas i bryznu duhov
Ždje̊t carevnu strašnyj final
Ja skažu jej: "Okončen bal!"
Do svidan’ja, Nastja, tvoj čas nastal
 
A vo mrake noči užas roditsja
Ja jej jeśe̊ pokažu
A vo mrake noči prjačetsja zlo
Uuu..
Smert’ jej grozit
Ved’ Rasputin ne spit
A vo mrake noči
Smert’ strašnej
 
Vsje̊ vo mrake noči svjazano s mest’ju (Zlo - vlast’)
Vsje̊ vo mrake noči užasa raj (My - vlast’)
Užasa raj, vsje̊, konec i prośaj
Vsje̊ vo mrake noči
Vsje̊ vo mrake noči
 
Ej, vsja nečist’, čto mne podvlastna,
K nej leti streloj!
(I vo mrake noči)
(I vo mrake noči)
 
Pust’ pokončat s etoj nesčastnoj!
(I vo mrake noči)
(I vo mrake noči)
(I vo mrake noči)
Jej konec!
 
Submitted by amateur on Sun, 19/03/2017 - 11:01
Added in reply to request by phantasmagoria
More translations of "Все во мраке ночи (Vse vo mrake noch) [In The Dark of The Night]"
Russian → Transliteration - amateur
Comments