Cvija - Gde si ti (Где си ти) (Ukrainian translation)

Ukrainian translation

Де ти?

Чекаю тебе вдень і вночі,
Не маючи часу для сну.
Викликаю "Швидку допомогу",
Нищить мене аритмія.
 
Серце хоче знати:
Чи я і далі твій?
Можливо, хтось інший
Тебе цілує, цілує?
 
А я в ліжку,
Довгі мої ночі,
Але я ще кохаю тебе
І чекаю на твоє повідомлення.
 
А де ти, де цієї ночі ти?
Кілометри поділяють кохання.
Немає ані краплі радості
Відтоді, як без тебе я.
-
А де ти, де цієї ночі ти?
Сто кордонів між нами.
Чи хтось інший тебе
Зараз обіймає доки я на самоті?
 
Покинь мене завтра,
Щоб я страждав від того, що тебе тут немає.
Але прийди сьогодні
Щоб цілувати люблячі тебе губи.
 
Давай залишимо смуток
Для іншого кохання, яке нас чекає,
Але не треба зараз,
Коли я кохаю тебе здалеку.
 
А де ти, де цієї ночі ти?
Кілометри поділяють кохання.
Немає ані краплі радості
Відтоді, як без тебе я.
-
А де ти, де цієї ночі ти?
Сто кордонів між нами.
А хтось інший тебе
Зараз обіймає доки я на самоті?
 
Що значить відстань, якщо двоє кохають одне одного?
Зі справжнім коханням вона нічого не може зробити
 
А де ти, де цієї ночі ти?
Кілометри поділяють кохання.
Немає ані краплі радості
Відтоді, як без тебе я.
-
А де ти, де цієї ночі ти?
Сто кордонів між нами.
А хтось інший тебе
Зараз обіймає доки я на самоті?
 
Submitted by nefret on Thu, 25/05/2017 - 19:22
Added in reply to request by Medograd
Last edited by nefret on Sat, 27/05/2017 - 05:45
Serbian

Gde si ti (Где си ти)

Please help to translate "Gde si ti (Где си ти)"
See also
Comments
Alexander Laskavtsev    Fri, 26/05/2017 - 12:35

Краще: "немає АНІ краплі радості"
"Відтоді" (разом пишеться)
"ВідстаНь"
"...двоє кохають одне одного" - краще як на мене...