✕
Proofreading requested
Original lyrics
Кисіль
Ой мій милий заболів,
Киселечку захотів
Ой, рано, ранесенько
Киселечку захотів
А як я-то молода
Не лінива я була,
Ой, пішла по селу
Купувати киселю.
Приспів:
Цить, милий, не вмирай,
Киселечку дожидай.
Не вмирай, не вмирай,
Ти, надьожа, моя,
Дожидай, дожидай,
Радість дорога моя.
Не добула киселю,
А добула вівса,
Ой, і сох той овес,
Руський місяць увесь.
Приспів.
Учинила той кисіль
На шістнадцять неділь,
Уже кисіль кисне.
З милого дух тисне.
Приспів.
Уже кисіль клекотить,
З милого дух виходить.
Поки кисіль ізкипів,
Та мій милий одубів.
Приспів.
Translation
Kissel
Oh, my dear one fell ill,
Wanted some kissel.
Oh, early, so early in the morning
Wanted some kissel.
And back when I was young,
I wasn’t lazy,
Oh, I went through the village
To buy some kissel.
Refrain:
Shhh, my darling, don’t die,
Wait for your kissel.
Don’t die, don’t die,
My hope,
Wait, wait,
My dear joy.
I didn’t get some kissel,
But I got some oats.
Oh, those Ruthenian oats
Dried for a whole month.
Refrain.
I’ve made the kissel
To be ready in sixteen weeks.
The kissel is getting sour,
My darling is breathing his last.
Refrain.
The kissel is bubbling,
My darling’s soul is leaving him.
By the time the kissel is boiling,
My darling have already grown cold.
Refrain.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Morfie | 7 years 1 month |
Submitted by Guest on 2017-02-28
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
The song is sung from a woman’s vantage point, the feminine forms are used for the singer.