Sola Monova - Nye zabyvay postavit' like (Не забывай поставить лайк) (Ukrainian translation)

Russian

Nye zabyvay postavit' like (Не забывай поставить лайк)

А потом они напились и лайкали друг друга всю ночь
 
Не укради, не возжелай
Чужой супруги, но при этом
Не забывай поставить лайк
Всему, что вышло с Интернетом.
.
Веди привычные дела,
Но, ленту пробежав глазами,
Не пожалей поставить лайк
Всем страждущим твоих лобзаний.
.
Не сплетничай, не сквернословь
[Язык твой - фимиам и мирра],
Не стань одним из тех ослов,
Что сотворил себе кумира.
.
Ну а в субботу просто пей -
В субботу очень вялый трафик.
Глазами не ищи в толпе
Героев ярких фотографий,
.
Поскольку жемчуг - не орех,
Он мелок для тебя, ныряльщик -
Любая близость это грех,
А лайк один животворящий...
.
Что бьется у тебя в груди,
Тем беззастенчиво и лайкай,
Не спамь, не бань и не флуди,
Не делай Интернет клоакой,
.
И только ссылкой посылай -
Кликабельною-голубую...
Не забывай поставить лайк,
.
И мне поставь...
.
И Бог с тобою!
.
 
Submitted by Green_Sattva on Fri, 19/05/2017 - 12:20
Last edited by Alexander Laskavtsev on Sun, 21/05/2017 - 05:43
Submitter's comments:
Align paragraphs
Ukrainian translation

Не забувай ставити лайк

А потім вони напилися і лайкали одне одного усю ніч
 
Не вкради, не забажай
Чужої жінки, та при тому
Ставити лайк не забувай
Ти інтернетівському всьому
.
Буденні справи ти веди,
Та, як продивляться стрічку очі
Ставити лайк не пожалій
Тим, хто цілунків твоїх так хоче...
.
Не пліткуй, не треба лайливих слів
Мова твоя - фіміам і мірра,
Не перетворись на одного з ослів,
Тих, що створили собі кумира.
.
Ну а в суботу просто пий -
В суботу дуже млявий трафік.
І не шукай очима в натовпі
Героїв яскравих фотографій,
.
Тому що перл - то не горіх,
Для тебе він дрібний, пірнальник -
Будь яка близькість - то є гріх,
А лайк єдиний життєдайний...
.
Що б'ється у грудях твоїх,
Тим безсоромно ти і лайкай,
Не спам, не бань і не флуди,
Не перетворюй Інет на клоаку.
.
Лиш посиланням посилай -
Клікабельно-блакитним...
Ставити лайк не забувай,
.
І мені став...
.
І Бог з тобою!
.
 
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Submitted by Alexander Laskavtsev on Sun, 21/05/2017 - 06:14
Added in reply to request by Green_Sattva
Author's comments:

Іноді дуже складно зберегти риму усюди Regular smile

Please help to translate "Nye zabyvay postavit' like (Не забывай поставить лайк)"
See also
Comments