Alexander Malinin - Ночь светла (German translation)

Russian

Ночь светла

Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Темный лес... Там в тиши изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поет соловей.
 
Под луной расцвели голубые цветы,
Они в сердце моем разбудили мечты.
К тебе грезой лечу, твое имя шепчу,
Милый друг, нежный друг, о тебе я грущу.
 
Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспоминай обо мне.
 
Submitted by St. Sol on Wed, 08/02/2017 - 03:19
Submitter's comments:

музыка: Николай Шишкин
слова: Михаил Языков

Align paragraphs
German translation

Nacht ist hell

Nacht ist hell und der Fluss spiegelt sacht Mondes Licht.
Blaue Welle glänzt silbern im Licht und zerbricht.
Dunkler Wald steht ganz still, während der Nebel steigt.
Kein Geräusch bringt der Wind, und die Nachtigall schweigt.
 
Mondes Licht färbt die Blumen in Silber und blau
Und im Herzen erwacht bis jetzt schlafender Traum.
In dem Traum wäre ich gern zu dir gebracht.
Sanfte Melancholie fühl’ ich in dieser Nacht
 
Mit der Zeit ändert sich meine Liebe doch nicht.
Meine tiefsten Gedanken sind immer an dich.
Liebster, in dieser Nacht, wo du auch jetzt bist,
Denk an mich Heute Nacht, wenn du den Mond ansiehst.
 
Mondes Licht färbt die Blumen in Silber und blau
Und im Herzen erwacht bis jetzt schlafender Traum.
 
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 
Submitted by kustlion on Tue, 14/11/2017 - 09:15
Last edited by kustlion on Sat, 18/11/2017 - 12:40
Author's comments:

Die Dichter: L. Grawe und M. Jasykow.
Der Musiker: Jakow Prigoschij und M. Schischkin

Video auf deutsch:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1503546173064836&id=10000228...

Video auf deutsch:
https://vk.com/video197470261_456239056

More translations of "Ночь светла"
Germankustlion
See also
Comments