Ukrainian Folk - Ой дівчино, шумить гай, (Belarusian translation)

Ukrainian

Ой дівчино, шумить гай,

Ой дівчино, шумить гай,
Кого любиш - забувай, забувай.
 
Нехай шумить, ще й гуде,
Кого люблю - мій буде.
 
Ой дівчино, серце моє,
Чи підеш ти за мене, за мене?
 
Не піду я за тебе,
Нема хати у тебе, у тебе.
 
Підем, серце, в чужую,
Доки свою збудую, збудую.
 
Постав хату з лободи,
А в чужую не веди, не веди.
 
Чужа хата такая,
Як свекруха лихая, лихая.
 
Як не лає, то бурчить,
А все ж вона не мовчить, не мовчить.
 
 
Submitted by Steve Repa on Thu, 18/02/2016 - 04:18
Submitter's comments:

Експрес: Ой дівчино шумить гай (Oh girl, grove murmurs) -Гурт romantic Ukrainian folk song by Hurt Express. Українська народна пісня. Чоловічий вокал: Володимир Іжицький.

Align paragraphs
Belarusian translation

Ой, дзячына, шумiць гай

Ой, дзяўчына, шумiць гай,
Каго кахаеш - забывай, забывай
 
Няхай шумiць ды яшчэ гудзе.
Каго кахаю - мой будзе
 
Ой, дзяўчына, сэрца мае,
Ці пойдзеш ты за мяне, за мяне?
 
Не пайду я за цябе,
Няма хаты ў цябе, у цябе
 
Пойдзем, сэрца, у чужую,
Пакуль я сваю збудую
 
Пастаў хату з лебяды,
А ў чужую не вядзi, не вядзi
 
Чужая хата такая,
Як свякроўка лiхая, лiхая
 
Як не лае, дык бурчыць,
А ўсё ж яна не маўчыць, не маўчыць
 
Submitted by Katerina Jmacova on Wed, 14/02/2018 - 11:36
Added in reply to request by Steve Repa
More translations of "Ой дівчино, шумить ..."
See also
Comments