Onegin'in Tatyana'ya mektubu (Онегин - Письмо Онегина к Татьяне)

Russian

Онегин - Письмо Онегина к Татьяне

Предвижу всё: вас оскорбит
Печальной тайны объясненье.
Какое горькое презренье
Ваш гордый взгляд изобразит!
Чего хочу? с какою целью
Открою душу вам свою?
Какому злобному веселью,
Быть может, повод подаю!
 
Случайно вас когда-то встретя,
В вас искру нежности заметя,
Я ей поверить не посмел:
Привычке милой не дал ходу;
Свою постылую свободу
Я потерять не захотел.
Еще одно нас разлучило...
Несчастной жертвой Ленской пал...
Ото всего, что сердцу мило,
Тогда я сердце оторвал;
Чужой для всех, ничем не связан,
Я думал: вольность и покой
Замена счастью. Боже мой!
Как я ошибся, как наказан!
 
Нет, поминутно видеть вас,
Повсюду следовать за вами,
Улыбку уст, движенье глаз
Ловить влюбленными глазами,
Внимать вам долго, понимать
Душой всё ваше совершенство,
Пред вами в муках замирать,
Бледнеть и гаснуть... вот блаженство!
 
И я лишен того: для вас
Тащусь повсюду наудачу;
Мне дорог день, мне дорог час:
А я в напрасной скуке трачу
Судьбой отсчитанные дни.
И так уж тягостны они.
Я знаю: век уж мой измерен;
Но чтоб продлилась жизнь моя,
Я утром должен быть уверен,
Что с вами днем увижусь я...
 
Боюсь: в мольбе моей смиренной
Увидит ваш суровый взор
Затеи хитрости презренной -
И слышу гневный ваш укор.
Когда б вы знали, как ужасно
Томиться жаждою любви,
Пылать - и разумом всечасно
Смирять волнение в крови;
Желать обнять у вас колени,
И, зарыдав, у ваших ног
Излить мольбы, признанья, пени,
Всё, всё, что выразить бы мог.
А между тем притворным хладом
Вооружать и речь и взор,
Вести спокойный разговор,
Глядеть на вас веселым взглядом!.. ,
 
Но так и быть: я сам себе
Противиться не в силах боле;
Всё решено: я в вашей воле,
И предаюсь моей судьбе.
 
Submitted by vodkapivo on Sat, 17/12/2016 - 08:31
videoem: 
Align paragraphs
Turkish translation

Onegin'in Tatyana'ya mektubu

Tahmin edebiliyorum: size keder verecek
Hüzünlü gizin tefrikası.
Nasıl bir acı hor görüş
Şekillenecek gururlu bakışlarınızda!
Ne diliyorum? nasıl bir emel uğruna
Size gönlümü açıyorum?
Hangi kem eğlenceye,
Ola ki, imkan tanıyorum!
 
Bir zamanlar, tesadüfen sizinle tanıştığımda,
İçinizdeki şefkat kıvılcımını fark ettiğimde,
Ona inanma cesaretini gösterememiştim:
O sevgili alışkanlığıma dizgin vurmuştum;
Nefret dolu özgürlüğümü
Kaybetmek istememiştim.
Bizi ayıran bir şey daha vardı...
Lenski'nin talihsiz ölümü...
Kalbime hoş gelen ne varsa
Yüreğimden söküp atmıştım;
Herkes için bir yabancı, hiçbir bağı olmayan,
Düşündüm ki: hürriyet ve huzur
Mutluluğun yerini tutabilir. Tanrım!
Nasıl bir hata yaptım, nasıl da cezalandırıldım!
 
Hayır, her dakika sizi görmek,
Her yerde sizi takip etmek,
Dudaklarınızdaki tebessümü, gözlerinizin hareketini
Sevdalı gözlerimle yakalamak,
Size uzun uzun, dikkatlice kulak vermek, anlamak
Tüm ruhumla sizin olağanüstü olduğunuzu,
Önünüzde acılar içinde donakalmak,
Sararıp solmak ve sönmek... işte en yüce mutluluk!
 
Bir şeyden daha mahrumum: sizin uğrunuza
Rastgele orada burada sürüklenir oldum;
Bir günüm kıymetli, bir saatim değerli:
Ben ise can sıkıntısı içinde nafile harcıyorum
Hesabı kader tarafından tutulan günlerimi.
Zaten hiç mi hiç çekilesi değiller.
Biliyorum: ömrüm için bana biçilen bir süre var;
Ama hayatımın sürebilmesi için,
Sabah kalktığımda emin olmalıyım
Sizi bugün görebileceğime...
 
Korkuyorum bu gösterişsiz sözlerimde
Kaskatı bakışlarınızı görmekten ve
Hor görüşün kurnaz kurgularından -
Ve işitiyorum öfke dolu siteminizi.
Keşke bilebilseydiniz, ne korkunçtur
Sevda susuzluğunda eza çekmek,
Yanmak - her an akıl ve mantıkla
Kanındaki heyecanı dizginlemek;
Dizlerinize sarılmayı arzulamak,
Sonra da, ayak uçlarınızda hıçkıra hıçkıra
Sıralamak sözleri, itirafları, sitemleri,
Her şeyi, dile getirebileceğim her şeyi.
Bu arada sahte bir soğuklukla
Güçlendirmek konuşmamı ve bakışımı,
Sakin bir sohbet sürdürmek,
Size neşeli bir şekilde bakmak!...
 
Her neyse: kendi kendimle
Çelişmeye daha fazla gücüm yok;
Her şey için karar verildi: sizin buyruğunuzdayım,
Ve kendimi kaderime teslim ediyorum.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Sat, 17/12/2016 - 08:41
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Idioms from "Онегин - Письмо Онегина к Татьяне"
Comments