Vladimir Vysotsky - Песня про крохей (Hebrew translation)

Russian

Песня про крохей

Король, что тышу лет назад
над нами правил,
Привил стране лихой азарт
игры без правил, -
Играть заставил всех графей и герцогей,
Вальтей и дамов - в потрясающий крохей!
 
Названье крохея - от слова "кроши",
От слова "кряхти", и "крути", и "круши".
Девиз в этих матчах: "Круши, не жалей!"
Даешь королевский крохей!
 
Submitted by Elisabeth33 on Sun, 22/10/2017 - 06:48
Align paragraphs
Hebrew translation

קרוקט מלכותי

לפני אלפי שנים שלט בנו במלך,
אשר הביא את הטירוף של קרוקט-קרח,
יש כלל אחד בו: אין כללים ואין חוקים,
כל המלכות ונסיכים בו משחקים.
 
כינוי המשחק מהשורש "קריסה",
וגם "הריסה", ו-"כריתה", ו-"דריסה",
המוטו שלנו: "בלי חסד לדרוס!"
קרוקט מלכותי - איזה שוס!
 
Submitted by max-dn on Tue, 12/12/2017 - 10:33
More translations of "Песня про крохей"
Hebrewmax-dn
See also
Comments