Bulat Okudzhava - Пиратская лирическая (French translation)

Proofreading requested
French translation

Chanson des pirates

La nuit, précédant la tempête,
les feux de Saint-Elme brillent sur les mâts,
réchauffant nos âmes transies
par toutes ces années en mer.
Quand on retournera à Portland,
on sera doux comme des agneaux.
Seulement voilà : revoir Portland
ça ne risque pas de nous arriver.
 
Puisqu'on ne reverra jamais Portland,
laissons la voile noire nous porter.
Tant qu'on ne tombe pas à court de rhum,
le reste, on peut bien s'en moquer.
Quand on retournera à Portland,
je confesserai toutes mes fautes.
Seulement voilà : revoir Portland
ça ne risque pas de nous arriver.
 
Puisqu'on ne reverra jamais Portland,
le marchant peut trembler de peur.
Ni Dieu ni diable ne pourront
sauver du naufrage son vaisseau.
Quand on retournera à Portland,
j'irai moi-même à l’échafaud.
Seulement voilà : revoir Portland
ça ne risque pas de nous arriver.
 
Puisqu'on ne reverra jamais Portland,
on partagera l'or comme des frères.
Il faut se donner de la peine
pour ces devises étrangères1.
Quand on retournera à Portland,
la Patrie nous fera un triomphe.
Seulement voilà : revoir Portland
ça ne risque pas de nous arriver.
 
  • 1. ça pourrait être une allusion à l'URSS avec son rouble déconnecté du système monétaire international
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Sat, 30/09/2017 - 09:24
Author's comments:

Un peu adapté pour essayer de garder le rythme.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Russian

Пиратская лирическая

More translations of "Пиратская лирическая"
Idioms from "Пиратская лирическая"
See also
Comments
Green_Sattva    Sat, 30/09/2017 - 14:55

I removed guitar chords from the original lyrics, please update layout of your translation