Sopla, viento, a Ucrania. (Повій, вітре, на Вкраїну,)

Ukrainian

Повій, вітре, на Вкраїну,

Повій, вітре, на Вкраїну,
Де покинув я дівчину,
Де покинув карі очі...
Повій, вітре, опівночі.
 
Між горами там долина,
В тій долині є хатина,
В тій хатині – дівчинонька,
Дівчинонька-голубонька.
 
Повій, вітре, до схід сонця,
До схід сонця, край віконця,
Край віконця постіль біла,
Постіль біла, дівка мила.
 
Повій, вітре, тишком-нишком
Над рум’яним, білим личком,
Над тим личком нахилися,
Чи спить мила, – подивися.
 
Чи спить мила, чи збудилась,
Спитай її, з ким любилась,
З ким любилась і кохалась
І любити присягалась.
 
Як заб’ється їй серденько,
Як зітхне вона тяженько,
Як заплачуть карі очі, –
Вертай, вітре, опівночі!
 
А якщо мене забула
І другого пригорнула,
То розвійся край долини,
Не вертайся з України!..
 
Вітер віє, вітер віє,
Серце тужить, серце мліє,
Вітер віє, завиває,
З України не вертає.
 
Submitted by Steve Repa on Mon, 13/02/2017 - 06:45
Submitter's comments:

Музика та слова: Степан Руданський (1834 - 1873)
Виконання: "Ватрівчани"
Альбом: "Сік землі" (2008)
трек придбано тут: http://shop.med-music.com.ua/item.php...

videoem: 
Align paragraphs
Spanish translation

Sopla, viento, a Ucrania.

Sopla, viento, a Ucrania,
Donde deje mi amada,
Donde deje sus ojos marrones...
Sopla, viento, a medianoche.
 
Entre las montañas y los valles
En aquel valle hay una casa,
En esta casa está una chica,
La chica es mi palomita.
 
Sopla, viento, donde sol se levanta,
Donde sol se levanta, al lado de la ventana,
Al lado de la ventana se ve una cama blanca,
Una cama blanca y mi chica amada.
 
Sopla, viento, despacito-bajito
Sobre el rostro juvenil blanquito,
Inclínate sobre ella,
Y ve si ya duerme.
 
Si duerme mi querida o ya se despertó,
Pregúntale de quién se enamoro,
De quién se enamoro, a quien amaba
Y a quien amar juraba.
 
Cuando latirá su corazoncito
Y suspirara afligido,
Lloraran sus ojos marrones -
¡Regresa, viento, a medianoche!
 
Y si ya me ha olvidado,
Y tiene otro enamorado,
Entonces disípate por el valle,
¡Y no regresa de Ucrania!...
 
El viento sopla, el viento sopla,
El corazón sufre y se emociona,
El viento sopla y gimotea,
De Ucrania no regresa.
 
Submitted by Marinka on Tue, 21/02/2017 - 04:13
Added in reply to request by Steve Repa
More translations of "Повій, вітре, на Вкраїну,"
Ukrainian → Spanish - Marinka
Please help to translate "Повій, вітре, на Вкраїну,"
Comments
Marinka    Tue, 21/02/2017 - 05:26

Con gusto, Helen. Regular smile
Gracias a ti!