Подозрения (Suspicion)

Russian translation

Подозрения

Versions: #1#2
Выбери правильный момент и
Правильные слова, чтобы
Все разъяснить мне
Кажется, что ты послана небом, но
Тем не менее я все равно лелею в себе страхи
 
Ложь - это всего лишь ложь
Крик души - это все-таки крик души
В моих мыслях прошлое
Становиться преступным
 
Подозрения
Подозрения
Как вы подточили мне сердце
Подозрения
Подозрения
Покиньте мое сердце
 
Извращенное жестокое чувство
Достаточно, чтобы целый океан погряз в ревности
Глупо спрашивать
Зачем Ромео выпил яд,
По правде-то говоря
 
Быть или не быть
Изменять или не изменять
Верить или не верить,
Что ты - моя
 
Подозрения
Подозрения
Как вы подточили мне сердце
Подозрения
Подозрения
Покиньте мое сердце
 
Куда бы ты не пошла
Все дороги все равно ведут к,,,
Это сложнее, чем кажется
Снова вернуться к...
 
Подозрениям
 
Submitted by sandring on Mon, 08/05/2017 - 09:01
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
English

Suspicion

videoem: 
Comments
petit élève    Mon, 08/05/2017 - 09:11

Крик - это всего лишь крик -> "все таки" or something?

Как вы разбили -> why not "ты"? And that's not about destroying, or is it?

sandring    Mon, 08/05/2017 - 09:29

Hello, Pierre, you're right, I overlooked "still" It should be все-таки. Подозрения is in plural in Russian, it sounds more natural so it's вы
Change here is in the meaning of affect. So it's rather разбить сердце I like LP and try to make preventive translations not to read what you can see under number 1. You snooze, you lose. Thank you for your vigilance - timely and to the point. I'll correct it Regular smile

petit élève    Mon, 08/05/2017 - 09:54

I rahter understand "changed my heart" as "degrade" or "corrupt" (what suspicion often does), but that's debatable.
Personifying things is quite common in Russian, but it sounded a bit odd to my French ears Regular smile

sandring    Mon, 08/05/2017 - 10:09

Pierre, what you think is correct (about the heart) It's the problem of Russian collocations. I'll change it into "подточили мне сердце" As for Подозрения - it's not personification. Подозрение (sing) is more about a criminal investigation. Подозрения (plural) is about feelings. Singular and plural have a slightly different meaning. Thank you once again, dear Regular smile

petit élève    Mon, 08/05/2017 - 15:00

I did learn a bit of Russian after all. I was wondering where this plural came from.
Thanks Nadia, you have the patience of an angel.

sandring    Mon, 08/05/2017 - 10:52

Спасибо, Николай! Придется быстренько выучить турецкий, а то смотрю на Ваши переводы как баран на новые ворота!

Nikolai Yalchin    Mon, 08/05/2017 - 15:29

Пожалуйста! Я уверен, что Вы выучите очень быстро.