Поймать Радугу (Catch the Rainbow)

English

Catch the Rainbow

 
When evening falls
She'll run to me.
Like whispered dreams
Your eyes can't see.
Soft and warm
She'll touch my face.
A bed of straw
Against the lace.
 
We believed
We'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away of ships of wonder
But life's not a wheel
With chains made of steel
So, bless me!
 
Come, the dawn! (x4)
 
We believed
We'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
And sail away of ships of wonder
But life's not a wheel
With chains made of steel
So, bless me!
Oh, bless me!
Bless me!
 
Come, the dawn! (x4)
 
Submitted by marinos25 on Mon, 19/09/2011 - 10:02
Last edited by marinos25 on Sun, 26/02/2017 - 22:55
Submitter's comments:

Ronnie, RIP!

videoem: 
Align paragraphs
Russian translation

Поймать Радугу

Versions: #1#2
Ночь упадёт,
Она* придёт,
Как та мечта
Слепит глаза.
Подойдёт,
К лицу прильнёт,
Своим огнём
Всё обожжёт.
 
Радугу
Поймать пытались,
К солнцу нить протянуть,
И уплыть на сна фрегате,
Но жизнь не прожить
В оковах стальных
Бог, храни!
 
Рассветай! (x4)
 
Радугу
Поймать пытались,
К солнцу нить протянуть,
И уплыть на сна фрегате,
Но жизнь не прожить
В оковах стальных
Бог, храни!
Сохрани!
Храни!
 
Рассветай! (x4)
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
Submitted by St. Sol on Sat, 29/04/2017 - 23:17
Author's comments:

Эквиритмичный поэтический перевод.
-
* она = радуга.

Comments