Vladimir Vysotsky - "Посмотришь - сразу скажешь: это кит ..." (German translation)

Russian

"Посмотришь - сразу скажешь: это кит ..."

Посмотришь - сразу скажешь: это кит,
А вот дельфин - любитель игр и танцев.
Лицо же человека состоит
Из глаз и пезначительных нюансов.
 
Там: ухо, рот и нос,
Вид и цвет волос,
Челюсть - что в ней, - сила или тупость?
Да! Еще вот - лоб,
Чтоб понять без проб:
Этот лоб - с намеком на преступность.
 
В чужой беде нам разбираться лень:
Дельфин зарезан и киту несладко.
Не верь, что кто-то там на вид - тюлень, -
Взгляни в глаза - в них, может быть, касатка!
 
Вот череи на износ -
Нет на нем волос ...
Правда, он медлителен, как филин,
А лицо его -
Уши с головой,
С пебольшим количеством извилин.
 
Сегодня оглянулся я назад -
Труба калейдоскопа завертелась, -
Я вспомнил все глаза и каждый взгляд -
И мне пожить вторично захотелось.
 
Видел я носы,
Бритых, и усы,
Щеки, губы, шеи - все как надо,
Неба, языки,
Зубы как клыки, -
И ни одного прямого взгляда.
 
Не относя сюда своих друзей,
Своих любимых не подозревая,
Привязанности все я сдам в музей, -
Так будет, если вывезет кривая.
 
Пусть врет экскурсовод:
"Благородный рот,
Волевой квадратный подбородок ..."
Это все не жизнь -
Это муляжи,
Вплоть до носовых перегородок.
 
Пусть переводит импозантный гид
Про типы древних римлян и германцев, -
Не знает гид: лицо-то состоит
Из глаз и незначительных нюансов.
 
Submitted by Elisabeth33 on Mon, 13/11/2017 - 08:01
Align paragraphs
German translation

"Du schaust - sofort erkennst du: Das ist ein Wal

Du schaust - sofort erkennst du: Das ist ein Wal,
Und da ist ein Delphin - er liebt das Spiel und das Tanzen.
Das Gesicht des Menschen jedoch besteht
Aus Augen und geringfügigen Nuancen.
 
Dort gibt es: Ohren, Mund und Nase
Miene und Farbe der Haare,
Der Kiefer - was ist er bei ihm, - Stärke oder Dummheit?
Ja! Da ist noch - die Stirne,
Um ohne Probe zu verstehen:
Die Stirne stellt eine Andeutung zur Kriminalität dar.
 
In fremder Not auszukennen sind wir faul:
Der Delphin wird abgeschlachtet und dem Wal geht es nicht besser.
Glaube nicht, daß irgendwer dort zu sehen ist - der wie ein Seehund aussieht, -
Schau ihnen in die Augen - sie haben vielleicht eine Liebste.
 
Da ist ein alter Schädel -
Auf ihm gibt es keine Haare ...
Obzwar er langsam wie ein Uhu ist,
Und sein Gesicht besteht -
Aus den Ohren mit dem Kopf
Mit einer kleinen Menge von Windungen.
 
Heute blickte ich zurück -
Eine Röhre des Kaleidoskops begann sich zu drehen,
Ich erinnerte mich an alle Augen und jeden Blick -
Und ich wünschte ein zweites Mal zu leben.
 
Ich sah Nasen,
Rasierte und Schnurrbärte,
Wangen, Lippen, Hälse - alles wie es sein muß,
Gaumen, Zungen,
Zähne, wie Stoßzähne, -
Und keinen einzigen direkten Blick.
 
Ich zähle meine Freunde nicht dazu,
Und verdächtige meine Nächsten nicht,
Alle meine Zuneigungen bringe ich ins Museum, -
Es wird so sein, wenn das Schicksal es zuläßt.
 
Möge der Exkursionsführer lügen:
Ein edler Mund,
Tatkräftiges, quadratisches Kinn ..."
Das alles ist nicht das Leben -
Das sind Attrappen,
Ganz so bis zur Nasenscheidewand.
 
Möge der imposante Reiseführer übersetzen
Von den Typen der alten Römer und Germanen, -
Der Reiseführer weiß nicht: Das Gesicht besteht
Aus Augen und geringfügigen Nuancen.
 
Submitted by Elisabeth33 on Tue, 21/11/2017 - 10:32
See also
Comments