Bulat Okudzhava - Прощание с Польшей (Proshchaniye s Polshey) (Polish translation)

Polish translation

Pożegnanie z Polską

Jesteśmy związani, Agnieszka, już dawno jednym losem
Na pożegnanie i wybaczenie, i w śmiechu i we łzach
Gdy trębacz nad Krakowem wznosi się z trąbą -
Chwytam ja szablę z nadzieją w oczach.
Gdy trębacz nad Krakowem wznosi się z trąbę -
Chwytam ja za szablę z nadzieją w oczach.
 
Wyblakłe kostiumy leżą na nas przyzwoicie,
I płaczą nasze siostry, jak Jarosławny, w ślad,
Kiedy pod krzyk harmoniczne idziemy zwykle
Walczyć o wolność w swoje siedemnaście lat.
Kiedy pod krzyk harmoniczne idziemy zwykle
Walczyć o wolność w swoje siedemnaście lat.
 
Proszę was o wybaczenie za wczesne pożegnanie,
Za długie milczenie, za spóźnione słowa...
Nam czas podarował puste obietnice,
Od nich mamy, Agnieszka, zawroty głowy.
Nam czas dał puste obietnice,
Od nich mamy, Agnieszka, zawroty głowy.
 
Nad Krakowem zabity trębacz gra bez ustanku,
Jego miłość nie zna granic, alarm czysty.
My - uczniowie, Agnieszka, i wkrótce zmiana,
I czyjś gramofon gra twist.
My - uczniowie, Agnieszka, i wkrótce zmiana,
I czyjś gramofon gra twist.
 
DDM
Submitted by Hades21 on Sat, 07/10/2017 - 18:19
Added in reply to request by zdravkocol
Last edited by Hades21 on Sun, 08/10/2017 - 19:07
Author's comments:

Jarosławna - żona rosyjskiego księcia.

Russian

Прощание с Польшей (Proshchaniye s Polshey)

See also
Comments
zdravkocol    Sun, 08/10/2017 - 10:05

1. Jesteśmy związani, Agnieszka, już dawno jednym losem,
2. pożegnaniem i przebaczeniem, w śmiechu i we łzach
3. Gdy trębacz nad Krakowem wznosi się z trąbą
4. Chwytam za szablę z nadzieją w oczach
5. Wyblakłe kostiumy leżą na nas przyzwoicie
6. Za długie milczenie, za spóźnione słowa
7. Nam czas podarował puste obietnice

Hades21    Sun, 08/10/2017 - 10:45

Bardzo dziękuję, ale 5 nie rozumiem.

zdravkocol    Sun, 08/10/2017 - 17:55

"Coś dobrze na kimś leży" - w sensie ubiór/ strój dobrze wygląda Regular smile Tutaj w sensie: mimo, że wyblakły, to dobrze wygląda