Grigory Leps - Ryumka vodki na stole (Рюмка водки на столе) (Bulgarian translation)

Russian

Ryumka vodki na stole (Рюмка водки на столе)

Ночь по улицам пошла
Звёздной поступью цариц,
Слов и чисел простота
У небесного моста
Раскидала перья птиц.
Не забудутся никем
Праздник губ, обиды глаз.
Забери меня в свой плен,
Эту линию колен
Целовать последний раз.
 
Только рюмка водки на столе.
Ветер плачет за окном,
Тихой болью отзываются во мне
Этой молодой луны крики.
 
Нелегко тебя отдать
Парусам ветров и птиц.
Может даже не понять,
Может даже не узнать
Среди тысяч женских лиц.
Пусть глаза мои молчат,
Молча смотрят на луну.
Если кто поймает взгляд,
Поторопится назад.
Сам не знаю, почему.
 
Только рюмка водки на столе.
Ветер плачет за окном,
Тихой болью отзываются во мне
Этой молодой луны крики.
 
Болью отзываются во мне
Этой молодой луны крики.
 
Submitted by perevod on Mon, 27/06/2011 - 23:59
Last edited by Geheiligt on Fri, 03/03/2017 - 18:10
Align paragraphs
Bulgarian translation

Чаша водка на масата

Нощта тръгна по улиците
Със звездната походка на царица.
Простотата на думите и числата
Разпръсна перата на птиците.
Из небосвода
Никой няма да забрави
Радостта от устните, обидата в очите.
Вземи ме в твоя плен.
Тази линия от колене
да целуна за последен път.
 
Само и единствено чаша водка на масата.
Вятърът плаче зад прозореца.
Крясъците на младата луна
тиха болка пораждат в мен.
 
Не е лесно да те дам
на платната на вятъра и на птиците.
Може даже да не разбера,
Може даже да не те позная
Измежду хилядите женски лица.
Нека очите ми мълчат,
Да мълчат и да гледат към луната.
Ако някой улови погледа ми
Ще бърза да се върне пак
Сам не зная, защо ли?
 
Само и единствено чаша водка на масата.
Вятърът плаче зад прозореца.
Крясъците на младата луна
тиха болка пораждат в мен.
 
Крясъците на младата луна
тиха болка пораждат в мен.
 
Submitted by nadi123 on Sat, 03/12/2016 - 17:58
Comments