Grigory Leps - Ryumka vodki na stole (Рюмка водки на столе) (English translation)

Russian

Ryumka vodki na stole (Рюмка водки на столе)

 
Ночь по улицам пошла
Звёздной поступью цариц,
Слов и чисел простота
У небесного моста
Раскидала перья птиц.
Не забудутся никем
Праздник губ, обиды глаз.
Забери меня в свой плен,
Эту линию колен
Целовать последний раз.
 
Только рюмка водки на столе.
Ветер плачет за окном,
Тихой болью отзываются во мне
Этой молодой луны крики.
 
Нелегко тебя отдать
Парусам ветров и птиц.
Может даже не понять,
Может даже не узнать
Среди тысяч женских лиц.
Пусть глаза мои молчат,
Молча смотрят на луну.
Если кто поймает взгляд,
Поторопится назад.
Сам не знаю, почему.
 
Только рюмка водки на столе.
Ветер плачет за окном,
Тихой болью отзываются во мне
Этой молодой луны крики.
 
Болью отзываются во мне
Этой молодой луны крики.
 
Submitted by perevod on Mon, 27/06/2011 - 23:59
Last edited by Geheiligt on Fri, 03/03/2017 - 18:10
Align paragraphs
English translation

A Shot of Vodka on the Table

Versions: #1#2#3
Night has taken to the streets
With tsarinas’ starlit tread
Words and numbers so naïve
At the heaven’s divine bridge
Got bird feathers scattered there
No one’s going to forget
Feast of lips, pet peeve in eyes
Bring me down to my knees
Your knee line once more to kiss
This one time will be the last
 
Just a shot of vodka on the table
Winds are weeping outside
With soft anguish there resound deep in me
This young crescent of the moon’s wild screams
 
It’s so hard to give you up
To the sails of birds and gales
One may fail to get it right
One may fail to recognize
In so many a female face
Though my eyes are silent dull
They keep staring at the moon
If one catches just my glance
They will hurry back at once
I myself will wonder why
 
Just a shot of vodka on the table
Winds are weeping outside
With soft anguish there resound deep in me
This young crescent of the moon’s wild screams
 
With pain there resound deep in me
This young crescent of the moon’s wild screams
 
Submitted by sandring on Mon, 26/12/2016 - 04:03
Author's comments:

In memory of Cinder

More translations of "Ryumka vodki na stole (Рюмка водки на столе)"
Englishsandring
Idioms from "Ryumka vodki na stole (Рюмка водки на столе)"
See also
Comments