Mikhail Lermontov - Смерть (закат горит огнистой полосою) (Polish translation)

Proofreading requested
Russian

Смерть (закат горит огнистой полосою)

Закат горит огнистой полосою,
Любуюсь им безмолвно под окном,
Быть может, завтра он заблещет надо мною,
Безжизненным, холодным мертвецом;
Одна лишь дума в сердце опустелом,
То мысль об ней. О, далеко она;
И над моим недвижным, бледным телом
Не упадет слеза её одна.
Ни друг, ни брат прощальными устами
Не поцелуют здесь моих ланит;
И сожаленью чуждыми руками
В сырую землю буду я зарыт.
Мой дух утонет в бездне бесконечной!..
Но ты! О, пожалей о мне, краса моя!
Никто не мог тебя любить, как я,
Так пламенно и так чистосердечно.
 
Submitted by tanyas2882 on Sat, 05/11/2016 - 18:44
Align paragraphs
Polish translation

Śmierć (zachód słońca świeci ognistym paskiem)

Zachód słońca świeci ognistym paskiem,
Podziwiam im w milczeniu pod oknem,
Być może, on jutro błyśnie nade mną,
Martwym, zimnym trupem;
Jedna tylko duma w sercu pustym,
To myśl o niej. O, daleko jest;
I nad moim nieruchomym, bladym ciałem
Nie spadnie łza jej sama.
Ani przyjaciel, ani brat ostatnimi ustami
Nie pocałują tutaj moich policzków;
I niestety obcymi rękami
W wilgotnej ziemi będę pochowany.
Mój duch utonie w nieskończonej otchłani!..
Ale ty! O ocal o mnie, piękna moja!
Nikt nie może cię kochać tak jak ja
Tak gorąco i tak szczerze.
 
DDM
Submitted by Hades21 on Sat, 07/10/2017 - 19:14
Added in reply to request by tanyas2882
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Смерть (закат горит огнистой полосою)"
Russian → Polish - Hades21
Please help to translate "Смерть (закат горит огнистой полосою)"
Comments