С горем пополам

Submitted by μαρι on 2016-07-09

Idiomatic translations of "С горем пополам"

Dutch
ternauwernood
Explanations:
English
With toil and dread
Explanations:
German
Mit Müh und Not
Explanations:
German
mit Ach und Krach
Explanations:
Hindi
बाल-बाल
Explanations:
Polish
rzutem na taśmę
Explanations:

Meanings of "С горем пополам"

Dutch

amper

Explained by Ann_75_45Ann_75_45 on Mon, 19/03/2018 - 20:04
Explained by Ann_75_45Ann_75_45
English

barely, hardly, with great difficulty

Explained by Ann_75_45Ann_75_45 on Mon, 19/03/2018 - 20:01
Explained by Ann_75_45Ann_75_45
French

à peine

Explained by Ann_75_45Ann_75_45 on Mon, 19/03/2018 - 20:02
Explained by Ann_75_45Ann_75_45
German

kaum

Explained by Ann_75_45Ann_75_45 on Mon, 19/03/2018 - 20:09
Explained by Ann_75_45Ann_75_45
Italian

a malapena

Explained by Ann_75_45Ann_75_45 on Mon, 19/03/2018 - 20:03
Explained by Ann_75_45Ann_75_45
Russian

Из последних сил

Explained by μαριμαρι on Sat, 09/07/2016 - 17:51
Explained by μαριμαρι
Russian

с большим трудом, кое-как, еле-еле

Explained by Ann_75_45Ann_75_45 on Mon, 19/03/2018 - 19:58
Explained by Ann_75_45Ann_75_45
Spanish

apenas

Explained by Ann_75_45Ann_75_45 on Mon, 19/03/2018 - 20:04
Explained by Ann_75_45Ann_75_45

"С горем пополам" in lyrics

Valery Meladze - Иностранец

Пробежала полоса, широка, бела,
Разделила небеса с горем пополам,
Заглушила голоса, залила глаза,

Mujuice - Юность

Вечная весна
С пулей в голове
С горем пополам
Кровь и Молоко

Fike - Время

Подниму глаза в небо серое,
Посмотрю вокруг - все дается мне,
С горем пополам, с неба капала вода на город,
С ней душа моя плакала!

Roki - Тупая

Ты сядешь ко мне на шею, а лучше бы на лицо (да)
Вторая меня сносит наповал
Но я не делюсь ни с кем, даже с горем пополам (пополам)

Pizza - Район

[Предприпев]
Но море барахла с горем пополам
Вдруг найдем друг друга

Vladimir Vysotsky - Белый вальс

На белый вальс традиционный - и захватывало дух.

Ты сам, хотя танцуешь с горем пополам,
Давно решился пригласить ее одну, -

Krovostok - Сдохнуть

Можно сдохнуть, помогая соседям переносить полуавтомат «Вятку»
Можно сдохнуть человеком весьма и весьма ответственным
Можно сдохнуть конкретно горем пополам надтреснутым
Можно сдохнуть, как голодный бойцовский питбуль сердитым

Alexander Rozenbaum - Ночной кабак

Пьяный мусор зажигает по столам.
В платье «Christian Dior» влез с трудом аккордеон.
И играет «Мурку» с горем пополам.

Jean de La Fontaine - Воля и неволя

Что сам себе не надивишься.
Что ваша жизнь и впрямь? Скитайся все, рыщи,
И с горем пополам поесть чего ищи:
А даром и куском не думай поживиться:

Yulia Zhadovskaya - Грустная картина!

Как-то быть зимой?
Так вся жизнь проходит
С горем пополам;
Там и смерть приходит,

Bi-2 - Ярмарка невест

то каким богам?
к дальним берегам
с горем пополам
думал, будет двойня

Nikos Oikonomopoulos - Рву в клочья!!!

Говорила, что ты любишь...
И ком к горлу подступает!
С горем пополам и в муках
С кровью, с мясом выдираю,

Konstantin Batyushkov - Любовь в челноке

Кое-как на голый камень
Вышел, с горем пополам;
Я обмок — а в сердце пламень:

Vladimir Vysotsky - Мистерия Хиппи

Ну а мы уже на свалке -
В колесо фортуны палки
Ставим с горем пополам.

Alexander Rozenbaum - Кручина

Зазвони в колокола,
Сядь со мною у стола,
Станет с горем пополам
Ночь светла.