Bütün sorulara net yanıtlar vereceğim [ "Ya vse voprosy osveshu spolna..." ("Я все вопросы освешу сполна ... ") ]

Russian

"Ya vse voprosy osveshu spolna..." ("Я все вопросы освешу сполна ... ")

Я все вопросы освешу сполна -
Дам любопытству удовлетворенье!
Да, у меня француженка жена -
Но русского она происхожденья.
 
Нет, у меня сейчас любовниц нет.
А будут ли? Пока что не намерен.
Не пью примерно около двух лет.
Запью ли вновь? Не знаю, не уверен.
 
Да нет, живу не возле "Сокола" ...
В Париж пока что не проник.
Да что вы все вокруг да около -
Да спрашивайте напрямик!
 
Я все вопросы освешу сполна -
Как на духу попу в исповедальне!
В блокноты ваши капает слюна -
Вопросы будут, видимо, о спальне ...
 
Да, так и есть! Вот густо покраснел
Интервьюер: "Вы изменяли женам?" -
Как будто за портьеру подсмотрел
Иль под кровать залег с магнитофоном.
 
Да нет, живу не возле "Сокола" ...
В Париж пока что не проник.
Да что вы все вокруг да около -
Да спрашивайте напрямик!
 
Теперь я к основному перейду.
Один, стоявший скромно в уголочке,
Спросил: "А что имели вы в виду
В такой-то песне и в такой-то строчке?"
 
Ответ: во мне Эзоп не воскресал,
В кармане фиги нет - не суетитесь, -
А что имел виду - то написал, -
Вот- вывернул карманы - убедитесь!
 
Да нет, живу не возле "Сокола" ...
И Париж пока что не проник.
Да что вы все вокруг да около -
Да спрашивайте напрямик!
 
Submitted by Elisabeth33 on Tue, 12/07/2016 - 12:22
Last edited by crimson_antics on Wed, 05/04/2017 - 09:35
videoem: 
Align paragraphs
Turkish translation

Bütün sorulara net yanıtlar vereceğim

Bütün sorulara net yanıtlar vereceğim-
Merak edilen ne varsa tatmin olacak!
Evet, eşim bir Fransız -
Ama Rus asıllı.
 
Hayır, şu an bir metresim yok.
Olacak mı? Şimdilik niyetim yok.
Yaklaşık iki yıldır içmiyorum.
Tekrar başlar mıyım? Emin değilim, bilmiyorum.
 
Hayır hayır, "Sokol" civarında oturmuyorum...
Daha Paris'e nüfuz etmedim.
Niye hep sorular kıyıdan kenardan -
Sorabilirsiniz her şeyi doğrudan.
 
Bütün sorulara net yanıtlar vereceğim -
Günah çıkarırken papaza gönlünü açar gibi!
Salyalarınız bloknotlarınıza damlıyor -
Galiba diğer sorular yatak odası ile ilgili.
 
Evet, aynen öyle! Nasıl da yüzü kızardı
Röportaj yapan: "Eşlerinizi aldattınız mı?" -
Sanki perdenin arkasından bakmıştı
Ya da kayıt cihazı ile yatağın altındaydı.
 
Hayır hayır, "Sokol" civarında oturmuyorum...
Daha Paris'e nüfuz etmedim.
Niye hep sorular kıyıdan kenardan -
Sorabilirsiniz her şeyi doğrudan.
 
"Şimdi asıl önemli olana geçiyorum" -
Dedi mütevazi bir şekilde kenarda duran biri, ve
Sordu: "Falan şarkının filan satırında
Aslında demek istediğiniz neydi?
 
Cevaben: Ezop ben olarak yeniden yaratılmadı,
Cebimde sır saklamıyorum, yaygara koparmayın,- 1
Ne demek istemişsem, onu yazdım, -
İşte, emin olun diye, cebimi iç-dış yapıyorum!
 
Hayır hayır, "Sokol" civarında oturmuyorum...
Daha Paris'e nüfuz etmedim.
Niye hep sorular kıyıdan kenardan -
Sorabilirsiniz her şeyi doğrudan.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Sat, 11/03/2017 - 07:04
Author's comments:

1- В кармане фиги нет - не суетитесь, - Birkaç anlama gelebilecek bir ifade. Bu ifade için şöyle bir şey buldum ve ona yakın olacak şekilde çevirmeye çalıştım. Фига в кармане - это форма притворства, лицемерия, когда снаружи - красивый фасад, а за фасадом… Там нечто затаенное. Это может быть все, что угодно: раздражение, обида за что-то, претензии, внутренняя критика, желание указать на ошибку или недостаток. Это ваши мысли про другого человека, которые вы скрываете от него. Это ваша тайна, секрет.
....
Marina Vladi'den (5)
Bir sonbahar gününün akşamı, dostlarımızdan bizi yalnız bırakmalarını istiyorum. Bu yaptığım inceliksiz bir hareket gibi görünse de, Moskova gibi, insanların otele gidemediği bir yerde, - zira otelde ancak yabancılar ve adres kaydı başka şehirde olanlar kalabilir, - kimseyi şaşırtmadı. Ev sahibesi komşuya gitti. Arkadaşlarımız ise bir şey söylemeden, bizle kucaklaşıp ayrıldılar.

Arkalarından kapıyı kapatıp geri dönüyorum ve sana bakıyorum. Sen mutfaktan gelirken, yüzünü ışığın altında gayet iyi seçebiliyorum. Titriyorsun, anlayamadığım kelimeler fısıldıyorsun, ellerimi sana uzatıyorum ve birkaç kelime duyuyorum: “Hayatımın sonuna dek… ne çok bekledim… eşim!”

Duygularımızın derinliğini tamamen anlayabilmemiz için bütün bir gece bize yetmedi. Aylar boyu süren flört, akıl çelen bakışlar ve aramızdaki sıcaklık sanki büyük bir şarkının ilk notaları gibiydi. İkimiz de eksik yanımızı birbirimizle tamamlıyorduk. Sonsuz bir boşluğa batıyorduk ve burada aşk dışında başka bir şey yoktu. Nefeslerimiz bir anlığına kesiliyor ve birbiriyle ritmini bulduğu an, aşkın iradesine kendini kaptırıyordu.

Her ikimiz de otuz yaşındayız, hayat yolunda tecrübemiz çok – birkaç eş değiştirmişiz, ikimizin toplam beş oğlu var, profesyonel anlamda başarılar, başarısızlıklar, inişler, çıkışlar, şöhret yakalamışız. Ama, aşkla ilk kez tanışan çocuklar gibi, birbirimizi büyülemiş bir haldeyiz. Hayatta hiçbir şey, sınırsız bir şekilde birbirimize yakınlaştığımız o ilk dakikaların izini yok edemez. Üçüncü gün, sabahın ilk ışıklarıyla o güzel evden ayrılıyoruz. Şu andan itibaren sonsuza dek birlikteyiz.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of ""Ya vse voprosy osveshu spolna..." ("Я все вопросы освешу сполна ... ")"
Russian → Turkish - vodkapivo
5
Comments
Nikolai Yalchin    Sat, 11/03/2017 - 09:02
5

Замечательный перевод!