Alisa Kozhikina - Ya ne igrushka (Я не игрушка) (Ukrainian translation)

Ukrainian translation

Я не іграшка

Па-па-па-па-па-па-па-па...
 
Я йду у новий день, не зливаючись з юрбою.
Я хочу, щоб усі тут рахувалися зі мною.
Відкриваю в собі без перешкод новий світ.
Я свободою дихаю й живу кожну мить.
 
Па-па-па-па-па-па-па-па...
 
І живу кожну мить.
Ти запам'ятай це назавжди
 
Я не іграшка, о так!
Іншою здаватися, не потрібною, о так!
Я не іграшка!
І ти запам'ятай це назавжди, так-так,
Що я - не для тебе!
 
Багато нових подруг, багато нових друзів.
Тут веселощі й сміх, стільки свіжих ідей.
Не намагаюся звернути у русло цієї річки.
Я залишуся собою, всупереч більшості.
 
Всупереч більшості.
Ти запам'ятай це назавжди.
 
Я не іграшка, о так!
Іншою здаватися, не потрібною, о так!
Я не іграшка!
І ти запам'ятай це назавжди, так-так,
Що я - не для тебе!
 
Па-па-па-па-па-па-па-па
Па-па-па-па-па-па-па-па
Па-па-па-па-па-па-па-па
Па-па-па-па-па-па-па-па
 
Я так довго чекала, цей день настав.
Так хотілося завжди, щоби вистачило мені сил.
Чую голос всередині - він дає відповідь мені.
Як зараз вчинити - обрати "так" чи "ні"?
 
Обрати "так" чи "ні"?
Обрати "так" чи "ні"?
 
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Submitted by Alexander Laskavtsev on Tue, 14/11/2017 - 14:11
Added in reply to request by Błażej Adamowicz
Russian

Ya ne igrushka (Я не игрушка)

Comments
Błażej Adamowicz    Sat, 09/12/2017 - 08:09

"Я свободою дихаю й живу кожну мить." - Може бути, це має бути "і" замість "й"?

Alexander Laskavtsev    Sat, 09/12/2017 - 08:39

Не виключено, що Ви праві. Справа у тому, що три голосні поруч (...аю і...) на мою думку не дуже добре звучать. Хоча у цьому випадку можна і так