Vladimir Vysotsky - Ya ne lyublyu (я не люблю) (Romanian translation)

Russian

Ya ne lyublyu (я не люблю)

Я не люблю фатального исхода,
От жизни никогда не устаю.
Я не люблю любое время года,
Когда веселых песен не пою.
 
Я не люблю холодного цинизма,
В восторженность не верю, и еще
Когда чужой мои читает письма,
Заглядывая мне через плечо.
 
Я не люблю, когда наполовину
Или когда прервали разговор.
Я не люблю, когда стреляют в спину,
Я также против выстрелов в упор.
 
Я ненавижу сплетни и диверсий,
Червей сомненья, почестей иглу,
Или когда все время против шерсти,
Или когда железом по стеклу.
 
Я не люблю уверенности сытой,
Уж лучше пусть откажут тормоза!
Досадно мне, что слово „честь” забыто,
И что в чести наветы за глаза.
 
Когда я вижу сломанные крылья
Нет жалости во мне и неспроста.
Я не люблю насилье и бессилье,
Вот только жаль распятого Христа.
 
Я не люблю себя, когда я трушу,
Обидно мне, когда невинных бьют,
Я не люблю, когда мне лезут в душу,
Тем более, когда в нее плюют.
 
Я не люблю манежи и арены,
На них мильон меняют по рублю,
Пусть впереди большие перемены,
Я это никогда не полюблю.
 
Last edited by Aldefina on Sun, 24/01/2016 - 21:16
Align paragraphs
Romanian translation

Eu nu iubesc

Eu nu iubesc finalul ce-n destin e,
de viață obosit n-am fost nicicând.
Nu orice anotimp îmi face bine,
când vesele cântări nu pot să cânt.
 
Eu nu iubesc cinismul ce-mpietrește,
nu cred în exaltări și-s furios
când un străin scrisorile-mi citește,
privindu-mi peste umăr, curios.
 
Eu nu iubesc nici vorba jumătate
sau întreruptă nu știu cum, pieziș.
Nu-mi place când se-mpușcă pe la spate,
căci, de-i nevoie, eu lovesc fățiș.
 
Urăsc oricare zvon ce denigrează,
ghimpii măririi, jocul de-ndoieli,
pe cei ce în răspăr te tachinează
sau când pe-o sticlă scrijelezi cu-un fier.
 
Eu nu iubesc încrederea-mbuibată,
mai bine să ai frâna cu defect.
Ce ciudă-mi e că „cinstea" e uitată
și-n cinste, dosnic, ești hulit perfect.
 
Când văd aripa cum și-a frânt voința,
n-am nici o milă, nu sânt ipocrit:
eu nu iubesc brutalul, neputința,
mi-e milă doar de Cristul răstignit.
 
Nu mă iubesc cu frica la iveală
şi nu suport bătaia-n nici un fel.
Nu-mi place când în suflet dau năvală,
şi unii chiar mai mult, îmi scuipă-n el.
 
Eu nu iubesc manejul și arena,
unde pe-o rublă-un milion primesc;
de-ar umple schimburi uriașe scena,
eu niciodată n-am să le iubesc.
 
© Passionaria Stoicescu + Andrei Ivanov. Traducerea, 1992
 
Submitted by VALENTIN CHIPRIANOV on Tue, 17/02/2015 - 21:48
Last edited by VALENTIN CHIPRIANOV on Mon, 17/04/2017 - 06:11
Author's comments:

© Passionaria Stoicescu + Andrei Ivanov. Traducerea, 1992

Comments