Ukrainian Folk - Їхав козак на війноньку (English translation)

English translation

Rode on the Kozak out to war

Rode on the Kozak out to war:
"Bid farewell, he said, my dear girl,
Farewell my dear one, my dark browed beauty, )
I go into a foreign land and country! )2
 
Give me, oh girl, your head scarf,
Maybe, in battle I'll perish,
A dark night there, will close my eyes, )
Easier I'll rest in the grave! )2
 
Gave the girl her head scarf,
The Kozak in battle did perish,
A dark night there, had closed his eyes, )
Already he rests in the grave. )2
 
And wicked people, by force,
Took that unfortunate girl,
And in the meadow, there bends a poplar, )
Upon the dear Kozak's grave! )2
 
Submitted by Steve Repa on Mon, 08/02/2016 - 06:21
Last edited by Steve Repa on Fri, 21/04/2017 - 04:35
Ukrainian

Їхав козак на війноньку

More translations of "Їхав козак на війноньку"
Ukrainian → English - Steve Repa
Comments
Kashtanka1965    Sun, 16/04/2017 - 01:50

Steve, you must be dreaming. He ask her for the shawl(косинку), rather then handkerchief. When he dies, they will cover his eyes with that shawl and it will be easier for him to rest forever in his grave.
Cheers,
Anatoli

Steve Repa    Fri, 21/04/2017 - 04:31

would that be a head scarf, or a shawl??

Steve Repa    Fri, 21/04/2017 - 04:34

I wish I could sleep, when I can't I work at these songs, reminds me of my mother, my dad just died, 92yrs. from outside of kiev.