Moshe Peretz - אני והלבד שלי ani wehalevad sheli (Transliteration)

Hebrew

אני והלבד שלי ani wehalevad sheli

כותב לך שיר את לא איתי
כי שוב בדידות תפסה אותי
הבטחתי לך המון דברים
כמה סליחות כמה שקרים
השירים שלך קורעים עכשיו
את מיתרי ליבי שורטים את הכאב שלא עובר
כלום כבר לא הוזה
תמיד חולם על יום אחר
שאוכל להתאהב בך זה חוזר
 
תביני שוב זה בא עליי
אז תעזבי לי את הלב
הוא התרגל להיות כואב
כבר אף אחד מזמן הוא לא אוהב
על החלום אל תוותרי ובטח
לא יהיה איתי אני הולך לי לדרכי
אני והלבד שלי
 
זה משחק כבר מיותר תשחררי את העבר שלך
הכוכבים שלך דולקים
שלי מזמן כבר מכובים
 
תביני שוב זה בא עליי
אז תעזבי לי את הלב
הוא התרגל להיות כואב
כבר אף אחד מזמן הוא לא אוהב
על החלום אל תוותרי ובטח
לא יהיה איתי אני הולך לי לדרכי
אני והלבד שלי
 
Submitted by Jeremiah Leija on Mon, 23/05/2016 - 14:53
Align paragraphs
Transliteration

Ani Wehalevad Sheli

Versions: #1#2#3
Kotev lakh shir at lo iti
Ki shuv bedidut tafsa oti
Hivṭachti lakh hamon dvarim
Kama selichot kama sheqarim
Hashirim shelakh qor‘im akhshayw
Et metere libi sorṭim et hake’ev shelo over
Klum kvar lo hozeh
Tamid cholem al yom acher
She’okhel lehit’ahev bakh zeh chozer
 
Tavini shuv zeh ba alay
Az ta‘azvi li et halev
Hu hitragel lihyot ko’ev
Kvar af echad mizman hu lo ohev
Al hachalom al tewatri uveṭach
Lo yihyeh iti ani holekh li ledarki
Ani wehalevad sheli
 
Zeh michaq kvar meyutar shachreri et he‘avar shelakh
Hakokhavim shelakh dolqim
Sheli mizman kvar mekhwbim
Hashirim shelakh qor‘im akhshayw
Et metere libi sorṭim et hake’ev shelo over
Klum kvar lo hozeh
Tamid cholem al yom acher
She’okhel lehit’ahev bakh zeh chozer
 
Tavini shuv zeh ba alay
Az ta‘azvi li et halev
Hu hitragel lihyot ko’ev
Kvar af echad mizman hu lo ohev
Al hachalom al tewatri uveṭach
Lo yihyeh iti ani holekh li ledarki
Ani wehalevad sheli
 
Submitted by kerakemas on Mon, 19/06/2017 - 01:51
Author's comments:

I used the transliterator here: http://opensiddur.org/tools/transliterate/
and made a few edits, including the bridge that was omitted from the lyrics.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
It's not perfect but it's easier to follow than the other transliterations!
I think some of the words might be wrong in the second verse though.

Comments