إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب

Submitted by Guest on 28.12.2012

إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب (Arabic) — Literally means
"If speaking was of silver, then silence is of Gold"
Term used to show that silence is more valuable than speech.

English, explained by Nawaf Dandachi on Wed, 02/07/2014 - 03:56

Translations of "إذا كان الكلام من فضة فالسكوت ..."

DanishTale er sølv, tavshed er guld
Englishspeech is silver, silence is golden
FrenchLa parole est d’argent, le silence est d’or
GermanReden ist Silber, Schweigen ist Gold.
GreekΤο να μιλάς είναι ασήμι, αλλά η σιωπή είναι χρυσός
Greek (classical)Το σιωπάν κρείττον του λαλείν.
Explanations:
Japanese雄弁は銀、沈黙は金
Kurdish (Sorani)ئەگەر قسەکردن زیو بێت، ئەوا بێ دەنگی زێڕە
Lithuaniankalbėjimas – sidabras, o tylėjimas – auksas
Polishmowa jest srebrem, a milczenie złotem
Explanations:
PortugueseA palavra é de prata e o silêncio é de ouro.
RomanianVorba-i de argint, tăcerea de aur.
Explanations:
RussianСлово - серебро, молчание - золото.
Explanations:
SlovakHovoriť striebro, mlčať zlato
Turkishsöz gümüşse sükût altındır
Explanations:
VietnameseLời nói là bạc, im lặng là vàng

"إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب" in lyrics

فرحنا ولكن اذا كان يجب الحفاظ عليه
اذا كان الحب يوثق بنا
لا نتكم بحرج
على كل حال اذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب
اذا كان سكوتنا ضروريا فنحن نفوم بالضروري

Bengü - حبي