Rumi - Makon - مکن (Transliteration)

Persian

Makon - مکن

بـشـنیده ام کـه عـزم سـفـر می کـنی مکـن/مـهـر حــریـف و یـار دگـر مـی کــنـی مـکــن
تـو در جـهان غـریبـی غـربـت چـه مـی کـنـی/قـصـد کـدام خـسـتـه جـگـر می کـنی مکـن
از مــا مــدزد خــویـش بــه بــیـگــانـگــان مـرو/دزدیـده سـوی غـیر نـظـر مـی کـنـی مـکـن
ای مـه کـه چـرخ زیـر و زبــر از بــرای تـوسـت/مـا را خــراب و زیـر و زبــر مـی کـنـی مـکـن
چه وعده می دهی و چه سوگند می خوری/سوگند و عشوه را تـو سـپـر می کنی مکن
کـو عـهـد و کـو وثـیقـه کـه بـا بـنـده کـرده ای/از عـهد و قـول خـویش عـبـر می کـنی مکن
ای بـــرتـــر از وجـــود و عـــدم بـــارگـــاه تـــو/از خــطــه وجــود گــذر مــی کــنـی مــکــن
ای دوزخ و بـــهــشـــت غـــلــامــان امــر تـــو/بـر ما بـهشـت را چـو سـقـر می کـنی مکن
انــدر شــکــرســتــان تــو از زهــر ایــمــنــیـم/آن زهـر را حــریـف شـکـر مـی کـنـی مـکـن
جـانم چو کوره ای است پـرآتـش بـست نکرد/روی مـن از فـراق چــو زر مـی کـنـی مـکـن
چـون روی درکشـی تـو شـود مه سـیه ز غم/قـصـد خـسـوف قـرص قـمر می کـنی مکـن
ما خـشـک لـب شـویم چـو تـو خـشـک آوری/چـشم مرا بـه اشک چـه تـر می کنی مکن
چــون طـاقـت عـقـیـلـه عـشــاق نـیـســتــت/پـس عـقـل را چـه خـیره نگر می کنی مکن
حـلـوا نـمـی دهـی تـو بــه رنـجـور ز احـتــمـا/رنـجـور خـویش را تـو بـتـر مـی کـنـی مـکـن
چـشم حـرام خـواره من دزد حـسـن تـوسـت/ای جـان سـزای دزد بـصـر مـی کـنی مـکـن
سـر درکش ای رفیق که هنگام گفت نیسـت/در بی سری عشق چه سر می کنی مکن
 
Submitted by firooze68 on Sat, 21/09/2013 - 09:42
Last edited by maluca on Mon, 02/05/2016 - 02:04
Align paragraphs
Transliteration

Makon

Beshnideam ke azme safar mikoni makon/Mehre harifo yare degar mikoni makon
To dar jahane gharibiye ghorbat che mikoni?/Ghasde kodaam khaste jegar mikoni makon
Az ma madozd khish be biganegan maro/dozdide sooye gheyr nazar mikoni makon
Ey mah ke charkhe ziro zebar az baraye tost/Ma ra kharabo ziro zebar mikoni makon
Che va'ade midahio che sogand mikhori/Sogando eshve ra to separ mikoni makon
Koo Ahdo koo vasighe ke ba bande kardeii/Az ahdo ghole khish abar mikoni makon
Ey bar tar az vojoodo adam bargahe to/Az khate vojood gozar mikoni makon
Ey doozakho behesht gholamane amre to/Bar ma behesht ra cho safar mikoni makon
Andar shekarestane to az zahr imanim/Aan zahr ra harife shekar mikoni makon
Janam cho koorei ast por aatash bast nakard/Rooye man az feragh cho zar mikoni makon
Cho rooye darkeshiye to shavad mahe siyah ze gham/Ghasde khosoofe ghorse ghamar mikoni makon
Ma khoshk lab shavim cho to khoshk aavari/Chashme mara be ashke che tar mikoni makon
Chon taghate aghile oshaagh nishtat/Pas aghl ra che khire negar mikoni makon
Halva nemidahi to be ranjoor ze ehtema/Ranjoore khish ra to betar mikoni makon
Chashme haram khare man dozde hosne tost/Ey jan sezaye dozde basar mikoni makon
Sar darkesh ey rafigh ke hengame goftan nist/Dar bi sariye eshgh che sar mikoni makon
 
Submitted by firooze68 on Sat, 21/09/2013 - 10:28
More translations of "Makon - مکن"
Transliterationfirooze68
Rumi: Top 3
See also
Comments