O.A. Ramos - “En busca de almas” (Italian translation)

Spanish

“En busca de almas”

Mi alma es un almacén. Él está lleno de recuerdos que yo no puedo recordar.
Yo sólo sé que tengo estas emociones porque yo actúo. Yo actúo irracionalmente
Y a veces odio las cosas bellas y amo las cosas feas. Yo no puedo. Vengo del campo
Bello. Yo vengo de la seda. Yo vengo del hijo del hijo noveno. Yo vengo de los ramos.
Todos estos son mis apellidos. El problema principal es que yo tengo muchos almas
Y solo un almacén. El almacén rebosa con el ajetreo de mi ser. Yo puedo estar jugando
Un jueguito sencillo de ajedrez. Puedo beber un poquito de té. Puedo estar asistiendo
Un velorio. Los otros almas son celosos. ¿Ramos? ¿Pero por qué? Somos más atractivos.
Puedes esconder muchas cosas así. Puedes esconder la verdad. Puedes vivir en la luz de la
Oscuridad. Esa luz prohibida es tan bella. Y yo discuto. La esquizofrenia mora en mi familia
Pero yo no puedo resistir. El argumento sube. Sube como la calefacción. Y los argumentos
Se ponen más fatalistas. Con tantos almas no puedes morir. Es imposible. Yo estoy perdido
En el almacén entre el trigo y el maíz y olvido quien yo soy. Las personas jamás te dirán la
Verdad. La verdad es muy fácil. Necesitamos invitar historias industriales. Necesitamos
Rimar y capturar las mariposas. En un lecho de alpiste yo sueño. La sinestesia me acompaña.
Yo contradecía mientras corregía porque mis almas son engaños . . . Cuando la penumbra
De la medianoche cae alrededor de las fronteras de mi almacén yo me no puedo ver. En mi
Obcecación sólo sigo las palpitaciones de mi corazón. Ellas forman una música de ecuaciones
Tan elegantes y yo me pierdo en un mundo de nostalgias. El alma no se puede clasificar.
Tú puedes clasificar cada detallito de la fisionomía pero el rostro no está en los detalles.
El rostro está en el cuerpo. Necesitas tener un rostro para examinar otro rostro y por lo tanto
Necesitas un alma para examinar otro alma. ¡Mas cuando yo examino mi alma no tengo alma!
Soy una equivalencia efímera y regreso a la vida con dudas acuciantes. Necesito otro alma.
Todos los almas que tengo son equivocaciones y contradicciones. Yo necesito un alma
Verdadero. ¿Puede ser que necesitamos el amor? ¿Puede ser que el amor es la solución?
No sé. Todavía estoy ocupado con los números innumerables que invaden mi cráneo . . .
 
Submitted by O.A. Ramos on Thu, 10/08/2017 - 19:32
Submitter's comments:

Please don't post my writings on other sites without my explicit permission beforehand. I just would like to know where it my intellectual property is going.

Align paragraphs
Italian translation

In cerca d’anime

La mia anima è un magazzino. È piena di ricordi che io non posso ricordare.
Io so soltanto che provo queste emozioni perché agisco. Io agisco irrazionalmente
E a volte odio le cose belle e amo le cose brutte. Io non posso. Vengo dal bel
Campo. Io vengo dalla seta. Io vengo dal figlio del nono figlio. Io vengo dai rami.
Tutti questi sono i miei appellativi. Il problema principale è che io ho tante anime
E un solo magazzino. Il magazzino trabocca del tumulto dell’esser mio. Io posso essere intento
Ad una partitina a scacchi. Posso star bevendo un pochino di tè. Posso esser presente
Ad una veglia funebre. Le altre anime sono gelose. Ramos? Ma perché? Siamo più attraenti.
Puoi nascondere molte cose così. Puoi nascondere la verità. Puoi vivere alla luce delle
Tenebre. Questa luce proibita è tanto bella. E io contesto. La schizofrenia vive nella mia famiglia
Ma io non posso resistere. L’argomento scalda. Scalda come il termosifone. E gli argomenti
Si fanno più fatalisti. Con tante anime non puoi morire. È impossibile. Io sono perduto
Nel magazzino tra il grano e il mais e dimentico chi sono. Le persone mai ti diranno la
Verità. La verità è molto semplice. Abbiamo bisogno d’inventare storie industriali. Abbiamo bisogno
Di rimare e catturare le farfalle. In un letto di miglio io sogno. La sinestesia m’accompagna.
Io mi contraddicevo mentre mi correggevo perché le mie anime sono inganni . . . Quando la penombra
Della mezzanotte cade tutt’intorno al mio magazzino io non mi posso vedere. Nella mia
Ottenebrazione seguo solo i palpiti del mio cuore. Che creano una musica d’equazioni
Tanto eleganti che io mi perdo in un mondo di nostalgie. L’anima non può essere classificata.
Tu puoi classificare ogni dettaglio della fisionomia però il volto non entra nei dettagli.
Il volto appartiene al corpo. Devi avere un volto per esaminare un altro volto e perciò
Ti serve un’anima per esaminare un’altra anima. Ma quando io esamino la mia anima non ho anima!
Sono un’equivalenza effimera e torno alla vita con dubbi assillanti. Ho bisogno di un’altra anima.
Tutte le anime che possiedo sono equivoci e contraddizioni. Io ho bisogno di un’anima
Vera. Può darsi che abbiamo bisogno d’amore? Può darsi che l’amore sia la soluzione?
Non so. Però sono disorientato dagli incalcolabili numeri che invadono il mio cranio . . .
 
Submitted by Manuela Colombo on Fri, 11/08/2017 - 19:10
Author's comments:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

More translations of "“En busca de almas”"
Spanish → Italian - Manuela Colombo
Comments