Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • この道 → French translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

この道

この道はいつか来た道
ああ、そうだよ
アカシアの花が咲いてる
 
あの丘はいつか見た丘
ああ、そうだよ
ほら白い時計台だよ
 
この道はいつか来た道
ああ、そうだよ
お母様と馬車で行ったよ
 
あの雲もいつか見た雲
ああ、そうだよ
サンザシの枝も垂れてる
 
Translation

Cette route

Suis-je déjà venu sur cette route?
Ah, oui j'y suis.
Je me souviens de l'accacia là-bas en fleurs.
 
Ai-je déjà vu ce coteau-là?
Ah, oui je l'ai vu.
Regards cette tour d'horloge blanche là-haut.
 
Suis-je déjà venu sur cette route?
Ah, oui j'y suis.
J'y suis passé en voiture à cheval
Avec ma mère à côté de moi.
 
Ai-je déjà vu ce nuage-là?
Ah, oui je l'ai vu.
Les brindilles de l'aubépine pendent là-bas comme autrefois.
 
Comments
crimson_anticscrimson_antics    Tue, 24/09/2013 - 03:45

Bonjour :)

Je ne comprends rien au japonais, mais j'espère que ces quelques suggestions ne te dérangeront pas :)

Au lieu de 'une fois', il serait plus correcte de dire 'déjà'. (Est-ce que je suis déjà venu...). 'à cette route' est correct, mais 'sur cette route' serait plus naturel. 'Suis-je' serait aussi plus naturel que 'est-ce que je suis', mais à toi de voir ce que tu préfères.

'à côté de moi'
'aubépine'

snoriosnorio
   Wed, 25/09/2013 - 01:58

Merci beaucoup pour votre commentaire. Bien sûr, ça ne me dérange pas. Critique sincère est toujours la bienvenue.