Pride of Mind - Hikari no Naka de (光の中で) (Transliteration)

Japanese

Hikari no Naka de (光の中で)

深い霧はやがてとけて
新しい夜明け導く
照らされてそうそう蒼い体が
朝露を浴びて輝いている
君は今日目覚めたばかり
未だ見ぬ淋しささえ知らずに
風はまだ冷たいけど
少しだけそっと寄り添うって
 
手のひら空にかざして
歩こう二人浮かんだ黄金の午後に
望みならその胸抱いて
 
※ Under The Moon Light
ざわめく
Passing The Freeze Time
輝く君は
Under The Flow Sky
あてもなく
広がる空へ戸惑いながら · · ·
 
※ repeat
広がる空へ 手探り探しながら
 
Submitted by Okuma Hime on Mon, 17/07/2017 - 18:03
Last edited by Imvisible on Fri, 29/09/2017 - 18:24
Submitter's comments:

Transcription notes:
1. "sousou" is not sung.
2. Sung: "ima"
3. Sung: "kin"

General note: the "repeat" is incorrect; the second chorus is definitely different. Unfortunately I don't have a better source to work from.

Align paragraphs
Transliteration

光の中で (Hikari no nakade)

fukai kiri wa yagate tokete
atarashii yoake michibiku
terasarete sousou1 aoi karada ga
asatsuyu o abite kagayaite iru
kimi wa kyou2 mezameta bakari
imada minu sabishisa sae shirazu ni
kaze wa mada tsumetai kedo
sukoshi dake sotto yorisoutte
 
tenohira sora ni kazashite
arukou futari ukanda kogane3 no gogo ni
nozomi nara sono mune daite
 
※ Under The Moon Light
zawameku
Passing The Freeze Time
kagayaku kimi wa
Under The Flow Sky
ate mo naku
hirogaru sora e tomodoi nagara · · ·
 
※ repeat
hirogaru sora e tesaguri sagashi nagara
 
Submitted by Okuma Hime on Mon, 17/07/2017 - 18:11
Author's comments:

Transcription notes:
1. "sousou" is not sung.
2. Sung: "ima"
3. Sung: "kin"

General note: the "repeat" is incorrect; the second chorus is definitely different. Unfortunately I don't have a better source to work from.

Please help to translate "Hikari no Naka de (光の中で)"
Pride of Mind: Top 3
See also
Comments