島原地方の子守唄
The Lullaby of Shimabara
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
There is a pun in the first stanza.
Nashi of Nashinoki means pear, but it also means "nothing" or "absence."
Shiranui is the fires that appear far out in the sea for an unknown reason. The word "shiranu" means unknown, and "i" or "hi" means fire.
The lyrics of this song is full of regional dialects and hard to understand even for us Japanese.
1. | さくら さくら (sakura sakura) |
2. | 竹田の子守唄 (tadeka no komoriuta) |
3. | いろは歌 (iroha-uta) |
The word「おどん」means 「私」in Kyushu, an island in the west of Japan.
I guess 「おどん」becomes「おどみゃ」or 「おどま」when it is connected with「は」to make the subject「私は」.
The word 「おどま」 appears in the lyrics of "The Lullaby of Itsuki" which I translated into English and French.
https://lyricstranslate.com/en/itsuki-no-komoriuta%EF%BC%88%E4%BA%94%E6%...
In the same way「帰りにゃ」should be a modified form of 「帰りには」
I think 「おろろんバイ」is something like a prayer or a magical word without meaning.
「つばつけたならあったかろう」means word by word that it will be warm if you put saliva on it. I am not sure what it means exactly.
https://proverb-encyclopedia.com/tubawotukeru/ !!!!!!!
唾を付ける 人にとられてしまわないように手を付けておくこと
I like it.
不知火 is a nice word.
http://jisho.org/search/%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E7%81%AB
Or Kyusuke from the demon pond* (how you wrote it sounds a bit weird to me)
(the comment I had, I deleted the rating since I don't know japanese and I guess it should be kept for people who do)
Lyrics source: https://mojim.com/jpy111044x1x4.htm