Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Japanese Folk

    島原地方の子守唄 → English translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

島原地方の子守唄

おどみゃ島原の
おどみゃ島原の
梨の木育ちよ
何んの梨やら 何んの梨やら
色気なしばよ しょうかいな
早よ寝ろ泣かんで おろろんばい
鬼の池久助どんの 連れん来らるばい
 
帰りにゃ寄っちょくれんか
帰りにゃ寄っちょくれんか
あばら屋じゃけんど
と芋めしゃ 粟ん飯
と芋めしゃ 粟ん飯
黄金飯ばよ しょうかいな
嫁ごん紅んな 誰がくれた
つばつけたなら あったかろう
 
沖の不知火
沖の不知火
消えては燃える
バテレン祭りの バテレン祭りの
笛や太鼓も 鳴りやんだ
早よ寝ろ泣かんで おろろんばい
早よ寝ろ泣かんで おろろんばい
早よ寝ろ泣かんで おろろんばい
 
Translation

The Lullaby of Shimabara

I was raised in Shimabara
I was raised in Shimabara
In the village of Nashinoki
What is missing?
What is missing in Nashinoki?
Womanly charm is missing in Nashinoki
Oh is that so?
Don't cry baby, go to sleep
Or Kyusuke from the demon pond
Will come and take you away
 
Why don't you drop in at my house on your way home.
Why don’t you drop in at my house on your way home.
Even if my house is just a miserable shack
Taro-rice is in fact taro-millet
Taro-rice is in fact taro-millet
Millet looks like rice in the color of gold
Oh is that so?
Who gave you the bride's lipstick?
It will make you warm when you put it on.
 
The lights of Shiranui far out at sea
The lights of Shiranui far out at sea
Would die out and burn again
The sound of fluites and drums
Of the Jesuit festival
Has now died out too.
 
Don't cry baby, go to sleep
Don't cry baby, go to sleep
 
Comments
tonyltonyl    Fri, 28/10/2016 - 20:39

And can you please explain the following: ?
(for someone who's learning Japanese)
おどみゃ
おろろんバイ
「にゃ」
And this if you have time:
つばつけたなら あったかろう

snoriosnorio
   Sat, 29/10/2016 - 12:12

The word「おどん」means 「私」in Kyushu, an island in the west of Japan.
I guess 「おどん」becomes「おどみゃ」or 「おどま」when it is connected with「は」to make the subject「私は」.
The word 「おどま」 appears in the lyrics of "The Lullaby of Itsuki" which I translated into English and French.
https://lyricstranslate.com/en/itsuki-no-komoriuta%EF%BC%88%E4%BA%94%E6%...
In the same way「帰りにゃ」should be a modified form of 「帰りには」
I think 「おろろんバイ」is something like a prayer or a magical word without meaning.
「つばつけたならあったかろう」means word by word that it will be warm if you put saliva on it. I am not sure what it means exactly.

tonyltonyl    Fri, 28/10/2016 - 20:43

Again, infinite thanks ! This one I really couldn't understand almost anything out of.

tonyltonyl    Sun, 01/01/2017 - 13:16

I like it.

不知火 is a nice word.
http://jisho.org/search/%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E7%81%AB

Or Kyusuke from the demon pond* (how you wrote it sounds a bit weird to me)

(the comment I had, I deleted the rating since I don't know japanese and I guess it should be kept for people who do)