Bright Moon, Please send my Lovesickness Through Thousand Miles

Chinese

明月千里寄相思

夜色茫茫罩四周
天邊新月如鉤
回憶往事恍如夢
重尋夢境何處求?
人隔千里路悠悠
未曾遙問心已愁
請明月代問候
思念的人兒淚常流

月色濛濛夜未盡
周遭寂寞寧靜
桌上寒燈光不明
伴我獨坐苦孤零
人隔千里無音訊
欲待遙問終無憑
請明月代傳信
寄我片紙兒慰離情

See video
Try to align
English

Bright Moon, Please send my Lovesickness Through Thousand Miles

The color of night is vast and obsure, covers all around
At the horizon the new moon is like a hook
The recollection of the past is illusory like a dream
Where to seek to reinvent the dreamland?
Thousand miles of remote roads separate me and the person whom I miss
I never greeted him, my heart is sad
Bright moon, please greet him on behalf of me
Tears always flow from someone who misses him

The moonlight is dim and the night hasn't over yet
Around is lonely and quiet
The light of the cold lamp on my table is dim
Accompanies me sitting alone in loniless and bitterness
He who lives across thousand miles has no news
I wish to greet him, but eventually I've no way
Bright moon, please pass the letter on behalf of me
Send my piece of note for my grief of separation.

Submitted by hankeat on Tue, 08/11/2011 - 11:20
Last edited by hankeat on Wed, 24/07/2013 - 16:11
thanked 13 times
Guests thanked 13 times
0
Your rating: None
Comments