Li Jian Fu - 歸 (English translation)

English translation

Return

The afterglow of the setting sun is still in the sky,
Where a few white clouds are floating,
Evening breezes are accompanying twilight in silence.
 
Skiffs are swaying with their lonely shadows,
At the two cliffed coasts the thin mist is slightly condensed,
The flute of a shepherd is playing the song of parting.
 
*I support myself by walking along the fence,
Looking at this babbling brook with steep bank,
Can it carry my departing sorrow to the East?
 
*The sounds of bell and drum are humming in this cold mountain,
They spread the silence in successive spells
Just like they have known that I'll return?
 
*The afterglow of the setting sun is still in the sky,
Where a few white clouds are floating,
Evening breezes are accompanying twilight in silence.
(The flute of a shepherd is playing the song of parting.)
X2
 
Repeat*
 
Submitted by hankeat on Thu, 14/09/2017 - 09:52
Chinese

See also
Comments