Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Anita Mui

    蔓珠莎華 → English translation

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

蔓珠莎華

夜已輕輕跨進窗
疲勞的小星倚在雲上
風中葉兒紛飛飄滿窗
 
換上當天的晚裝
塗唇膏彷彿當晚模樣
深宵獨行盼遇路途上
 
像地上遺下廢紙張
給風吹進這心窗
願盡力忘掉卻再想
未淡忘熱浪留在我心上
 
他的眼光似夢樣 不禁令我想
他的臂彎散魅力 不禁又再想
當天夜靜月亮望著 我倆漸進夢鄉
 
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
蔓珠莎華 枯乾髮上
花不再香 但美麗心中一再想
 
Translation

Manjushaka(Lycoris radiata)

Night gently enters through the window.
The weary stars rest upon the clouds,
Leaves dance in the wind, adorning the sill.
 
Adorned in the evening gown of that day,
Lipstick applied to resemble the night's allure.
Walking alone in the depths of the night, hoping to encounter destiny.
 
Like discarded scraps upon the ground,
Blown by the wind into the window of my heart.
I strive to forget, yet thoughts persist,
The lingering heat waves remain in my heart.
 
His gaze, like a dream, makes me unable to resist thinking.
His charismatic embrace, irresistibly drawing me back to thoughts.
On that serene night, the moon gazed upon us,
As we gradually journeyed towards the land of dreams.
 
Manjushaka, the beauty of the old days has faded away
Manjushaka, dried upon my hair.
The fragrance of flowers no longer lingers,
Yet their beauty persists in my heart, a constant longing.
 
Comments