Greek Children Songs - 1, 2, 3 Rok (1, 2, 3, ρoκ) (Transliteration)

Greek

1, 2, 3 Rok (1, 2, 3, ρoκ)

Ένα, δύο, τρία, χορεύουμε ροκ
τέσσερα, πέντε, έξι, χορεύουμε ροκ
εφτά, οκτώ, εννιά, χορεύουμε ροκ
κι απ' την αρχή ξανά
κανείς δε σταματά...
 
Με τη Ζουζουνοπαρέα
έλα εδώ, περνάμε ωραία
χορεύουμε όλοι ροκ εντ ρολ
και τραγουδάμε όλοι ροκ εντ ρολ
απ' το πρωί μέχρι το βράδυ ροκ εντ ρολ.
 
Δεν κρατιέμαι στο σχολείο
θα ανέβω στο θρανίο
Χορεύουμε όλοι ροκ εντ ρολ
και τραγουδάμε όλοι ροκ εντ ρολ
απ' το πρωί μέχρι το βράδυ ροκ εντ ρολ.
 
Έλα, δώσε μου το χέρι
θα σε κάνω εγώ ξεφτέρι
Χορεύουμε όλοι ροκ εντ ρολ
και τραγουδάμε όλοι ροκ εντ ρολ
απ' το πρωί μέχρι το βράδυ ροκ εντ ρολ.
 
Το βραβείο θα το πάρει
το καλύτερο ζευγάρι
Χορεύουμε όλοι ροκ εντ ρολ
και τραγουδάμε όλοι ροκ εντ ρολ
απ' το πρωί μέχρι το βράδυ ροκ εντ ρολ.
 
Submitted by SaintMark on Thu, 02/03/2017 - 22:56
Align paragraphs
Transliteration

1, 2, 3, Rok

Éna Thío Tría, Khorévume Rok
Téssera Pénde Éksi, Khorévume Rok
Eftá Októ Enniá, Khorevume Rok
Ki'apti arkhi, Ksana
Kanis the stamata
 
Me ti Zuzunoparéa
éla edó, pernám oréa
khorévum óli rok en rol
kie tragoutháme óli rok en rol
ap'to pro-í méchri to vráthi rok en rol.
 
Then kratiéme sto skolío
tha anévo sto thranío
Khorévum óli rok en rol
kie tragutháme óli rok en rol
ap'to pro-í méchri to vráthi rok en rol.
 
Éla, dóse mu to khéri
tha se káno egó kseftéri
Khorévum óli rok en rol
kie tragutháme óli rok en rol
ap'to pro-í méchri to vráthi rok en rol.
 
To vra vío tha to pári
to kalítero zevgári
Khorévum óli rok en rol
kie tragutháme óli rok en rol
ap'to pro-í méchri to vráthi rok en rol.
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Tue, 14/03/2017 - 10:41
Last edited by SaintMark on Wed, 15/03/2017 - 13:20
Author's comments:

this is a transcription, of how a german speaker would pronounce it.

Comments