1900 hier

English

1900 yesterday

Where's the love that we knew? Is it gone or have you thrown it away? while the joy that we shared. I feel sure is not here anymore.

Like smoke from a cigarette. Dreams that you soon forget. It's fading away. And it's 1900 yesterday.

I thought you felt the same way. Tell me who, who's to blame. The broken heart you've given me. All the hurt and misery. Where did I go wrong?

Like smoke from a cigarette. Dreams that you soon forget. And it's 1900 yesterday.

Where's the love that we knew? Is it gone or have you thrown it away? While the joy that we shared. I feel sure is not here anymore.

Where the love that we knew? Is it gone or have you thrown it away. While the joy that we shared. I feel is not here anymore.

Like smoke from a cigarette. Dreams that you soon forget. And it's 1900 yesterday.

And it's 1900 yesterday. And it's 1900 yesterday.

See video
Try to align
French

1900 hier

Où est l'amour que nous avions connu ?
Est-il parti ou t'en es-tu débarrassé ?
Malgré la joie que nous avons partagée,
Je sens qu'il n'y est certainement plus.

Comme la fumée d'une cigarette...
Des rêves que l'on oublie vite...
Ça s'envole dans l'air...
Et 1900, c'est hier.

Je pensais que tu avais la même sensation(1).
Dis-moi qui, à qui est la faute. Le cœur
Brisé que tu m'as donné. Tout le tort et
Toute la misère. Où ai-je commis l'erreur ?

Comme la fumée d'une cigarette...
Des rêves que l'on oublie vite...
Et 1900, c'est hier.

Où est l'amour que nous avions connu ?
Est-il parti ou t'en es-tu débarrassé ?
Malgré la joie que nous avons partagée,
Je sens qu'il n'y est certainement plus.

Où est l'amour que nous avions connu ?
Est-il parti ou t'en es-tu débarrassé ?
Malgré la joie que nous avons partagée,
Je sens qu'il n'y est certainement plus.

Comme la fumée d'une cigarette...
Des rêves que l'on oublie vite...
Et 1900, c'est hier.

Et 1900, c'est hier. Et 1900, c'est hier.

Submitted by benevoliste on Thu, 07/06/2012 - 21:05
Author's comments:

(1) I couldn't decide whether to translate it by "que tu te sentais pareil" or by "que tu le sentais pareil" (I mean, whether the meaning is reflexive or not), so I came to this.

thanked 1 time
UserTime ago
french762 years 19 weeks
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
UserPosted ago
french762 years 19 weeks
5
Comments