Lana Del Rey - 1949 (Portuguese translation)

Portuguese translation

1949

Me carregue escada acima
Coloque minhas meias brancas
E minha boa música
Você gosta da minha unha pintada de azul?
“Pra que tudo isso?” – você perguntou
“A bagunça no alto da escada
Não se assuste”
 
Queridíssimo pai, você sabe
De como eu gosto de viajar1
Papaizinho, primeira parada no K-Mart
Compre gloss sabor de pêssego pra mim
Cigarros e pirulitos
Revistas Mad2 e meias brancas
Tudo no seu carro para
A nossa viagem pelo Estados Unidos
 
Vamos fazer a festa
Como se fosse 1949
Nós no Pontiac
De julho a julho
 
É uma nação de flores de motel
Dia e noite nas nossas últimas férias
Veremos a tudo isso
Antes de nos despedirmos
 
O papai gosta de Blackpool3
Lindas praia e paradas da estrada
O meu amor gosta dos aplicativos da Swiss
Lojas de lembrancinhas
 
Tarde da noite, meia-noite
O programa da rádio diz
Papai, amor,
Grande fuga da prisão
 
Rabo de cavalo e pirulitos
Saleta de jantar e refrigerantes
Nova roupa de banho azul
Blusas amassadas e Cadillacs
 
Carro azul como lagos até afundar
Amarelinha, falar besteiras
Alabama critica tudo
Fechadura do vestido de motel
 
Vamos fazer a festa
Como se fosse 1949
Nós no Pontiac
De julho a julho
 
É uma nação de flores de motel
Dia e noite nas nossas últimas férias
Veremos a tudo isso
Antes de nos despedirmos.
 
  • 1. duplo sentido: realmente viajar, e alucinar (sob efeito de drogas).
  • 2. Fundada em 1952, nos Estados Unidos, a revista Mad tinha como foco principal o público adolescente; seus temas buscavam criticar a cultura “padrão” norte-americana. Fonte. Obrigado a @maluca pela informação.
  • 3. cidade turística na Inglaterra.
Submitted by robertohomeli on Sat, 21/06/2014 - 02:19
Added in reply to request by paulo.soldeck
Last edited by robertohomeli on Fri, 18/11/2016 - 21:44
Author's comments:

Requested by @paulo.soldeck.
Achei um pouco confusos alguns trechos, se alguém quiser me corrigir, agradeceria. Regular smile

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
English

1949

Please help to translate "1949"
Comments
maluca    Sun, 22/06/2014 - 02:07

Oi Roberto,

só posso esclarecer duas coisas da 2da parte:
"Pops" acho que significa papái aqui
e o "Mad magazine" se refire na revista "Mad", uma revista para adolescentes com um humor bem besteira... http://en.wikipedia.org/wiki/Mad_%28magazine%29

Até mais...

Alma Barroca    Mon, 14/11/2016 - 21:11

The base lyrics have been altered, please check if your translation needs any update.