-
Ogdr23 – O meu olhar azul como o céu → French translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Ogdr23 – O meu olhar azul como o céu
O meu olhar azul como o céu
É calmo como a água ao sol.
É assim, azul e calmo,
Porque não interroga nem se espanta...
Se eu interrogasse e me espantasse
Não nasciam flores novas nos prados
Nem mudaria qualquer coisa no sol de modo a ele ficar mais belo...
(Mesmo se nascessem flores novas no prado
E se o sol mudasse para mais belo,
Eu sentiria menos flores no prado
E achava mais feio o sol...
Porque tudo é como é e assim é que é,
E eu aceito, e nem agradeço,
Para não parecer que penso nisso…)
Translation
23 – Le gardeur de troupeaux
Mon regard bleu comme le ciel
Est calme comme une eau sous le soleil.
Il est ainsi, bleu et calme
Car il ne s’interroge ni ne s’étonne…
Que je m’étonne ou m’interroge
Ne fait naitre aucune fleur nouvelle dans les prés,
Ni dans le soleil, ne change quelque chose qui le rende plus beau…
(Même s’il naissait des fleurs nouvelles dans le pré
Et que le soleil changeait, paraissant plus beau,
Je sentirais moins les fleurs du pré
Et trouverais plus ingrat le soleil…
Car tout est comme il est, et c’est ainsi qu’il est
Et je l’accepte, sans attendre aucun merci,
Pour ne pas avoir l’air d’y penser…)
Thanks! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Submitted by Guernes on 2015-10-08
Fernando Pessoa: Top 3
1. | Mar português |
2. | Tabacaria |
3. | Quando vier a Primavera |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Role: Guru
Contributions: 9206 translations, 2 transliterations, 2892 songs, 1 collection, 11479 thanks received, 60 translation requests fulfilled for 13 members, 2 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 2 idioms, left 870 comments, added 5 annotations
Languages: native French, fluent French, advanced Italian, Portuguese, intermediate German, Spanish, beginner Latin
s.d.
.
“O Guardador de Rebanhos”. In Poemas de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Nota explicativa e notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (10ª ed. 1993).
.
- 49.