Maurice Scève - 449 - Flamme si sainte... (Italian translation)

French

449 - Flamme si sainte...

Flamme si sainte en son clair durera,
Toujours luisante en publique apparence,
Tant que ce Monde en soi demeurera,
Et qu'on aura Amour en révérence.
. . Aussi je vois bien peu de différence
Entre l'ardeur qui nos cœurs poursuivra
Et la vertu qui vive nous suivra
Outre le Ciel amplement long et large.
. . Notre Genèvre (*) ainsi doncques vivra
Non offensé d'aucun mortel Létharge. (**)
 
SOUFFRIR NON SOUFFRIR
 
Submitted by Guernes on Sun, 12/11/2017 - 16:24
Submitter's comments:

Délie, CDXLIX
.
(*) Genèvre : genévrier (emblème d'immortalité)
(**) Létharge : oubli

Align paragraphs
Italian translation

Fiamma sí sacra...

Fiamma sí sacra in luce durerà,
Fulgida sempre in pubblica apparenza,
Fino a che il Mondo in sé dimorerà,
E per Amore si avrà reverenza.
. . Vedo allora ben poca differenza
Fra l'ardore, che i cuori premerà,
E virtù viva, che ci seguirà
Di là dal cielo vasto, lungo, largo.
. . Il nostro Ginepro adunque vivrà
Illeso sempre da mortaI Letargo.
 
SOFFRIRE NON SOFFRIRE
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Wed, 15/11/2017 - 20:59
See also
Comments