May 9th

Romanian

9 Mai

Era in 9 mai spre seara,
El era beat, ea prima oara.
Iubirea lor parea fara de sfarsit,
Dar cu timpul sentimentele s-au racit
Iar acum, la final, ce ramane de spus ?

(refren)
Si el atunci ii spune: 'Pentru bani m-ai luat!'
Iar ea pe loc raspunde: 'Tu m-ai inselat!'
El apoi se scuza: 'N-a fost vina mea!,
Atat de rece ai fost, e vina ta!'
Si ea mereu ii striga: 'Ai fost slab la pat!'
El din nou se-aprinde: 'Tu m-ai alungat!'
Ea plange si-l anunta: 'Plec,s-a terminat.'
Povestea de iubire s-a-ncheiat.

Au fost 3 ani pana aseara
Ei s-au iubit ca prima oara.
Iubirea lor parea fara de sfarsit,
Dar cu timpul sentimentele s-au racit
Iar acum, la final, ce ramane de spus ?

Try to align
English

May 9th

It was on May 9th, toward the evening,
He was drunk, her first time.
Their love seemed endless,
But with the time/over time the feelings cooled down
& now, at the end, what remains to be said?

(chorus)
& then he tells her: "You married me for money!"
& she, on the spot, responds: "You tricked me!"
Next he pleads: "It wasn't my fault!,
You were so cold, it's your fault!"
& she always yelled at him: "You were weak in bed
He again gets heated: "You drove me away!"
She cries & announces to him: "I'm leaving, it's over."
The love story has concluded.

It was three years (ago) until last night
They loved each other like the first time.
Their love seemed endless,
But with the time/over time the feelings cooled down
& now, at the end, what remains to be said?

Submitted by DeBaires on Fri, 01/01/2010 - 00:00
thanked 3 times
Guests thanked 3 times
0
Your rating: None
More translations of "9 Mai"
Romanian → English - DeBaires
0
Comments
Ginada     December 17th, 2010

The languages or the lyrics are interchanged!

maëlstrom     December 17th, 2010

Thanks Ginada, that's fixed.