by the rivers

Albanian

Anës lumenjve

 

Arratisur, syrgjynosur,
Raskapitur dhe katosur
Po vajtonj pa funt, pa shpresë,
Anës Elbës, anës Spree-së.

Ku e lam' e ku na mbeti
Vaj-vatani e mjer-mileti
Anës detit i palarë,

Anës dritës i paparë,
Pranë sofrës i pangrënë,
Pranë dijes i panxënë,
Lakuriq dhe i dregosur,
Trup e shpirt i sakatosur?

Se ç'e shëmpnë derbederët,
Mercenarët dhe Bejlerët,
Se ç'e shtypnë jabanxhinjtë
Se ç'e shtrythnë fajdexhinjtë,
Se ç'e pren' e se ç'e vranë,
Ç'e shkretuan anembanë,
Nënë thundrën e përdhunës
Anës Vjosës, anës Bunës!

Çirem, digjem i vrerosur,
Sakatosur, çarmatosur
As i gjall' as i varrosur,
Pres një shenj' e pres një dritë,
Pres me vjet' e pres me ditë,
Se ç'u tera, se ç' u-mpaka,
Se ç' u-çora, se ç' u-mplaka,
Lark prej vatrës dhe prej punës,
Anës Rinit, anës Tunës.

Çakërdisur, batërdisur,
Përpëlitur dhe zalisur,
Endërronj pa funt, pa shpresë
Anës Elbës, anës Spree-së.

Dhe një zë vëngon nga lumi,
Më buçet, më zgjon nga gjumi,
Se mileti po gatitet,
Se tirani lebetitet,
Se pëlcet, kërcet furtuna,
Fryhet Vjosa, derdhet Buna,
Skuqet Semani dhe Drini,
Dridhet Beu dhe zengjini,
Se pas vdekjes ndriti jeta,
Dhe kudo gjëmon trumbeta:
Ngrehuni dhe bjeruni,
Korrini dhe shtypini,
Katundar' e punëtorë,
Që nga Shkodra gjer në Vlorë!

Ky ilaç e ky kushtrim
Më bën djal' e më bën trim,
Më jep forc' e më jep shpresë,

Anës Elbë-s, anës Spree-së.
Se pas dimrit vjen një verë
Që do kthehemi një herë
Pranë vatrës, pranë punës,
Anës Vjosës, anës Bunës.

Arratisur, syrgjynosur,
Raskapitur e katosur
Brohorit me bes' e shpresë
Anës Elbës, anës Spree-së.

Try to align
English

by the rivers

Versions: #1#2

fugitive, out in exile
exhausted, and threatened
they mourn without end, without hope
beside elbes, beside, Spree (rivers in Albania)

where we left it, and where it (actually) stayed
oh the homeland, and the poor poor nation (lit. miserable)
beside the unwashed ocean

beside the light, (yet) unseen
near the dinnertable, (yet) uneaten
close by the clue, that doesn't fit
naked and __
body and soul mutilated

__
the mercenaries and the sirs
how the foreigners opressed it
how the advantage takers ringed it
how they cut it, and how they killed it
how they deserted it, all around
__
beside Vjose, beside Bunes

i get scratched, i burn tormented
crippled, and slit(cut)
neither alive, nor buried
i await a sign, i wait for a light
i wait for years, i wait for days
how i have dried, how i have aged
how i have clawed, how i have aged
far from the fireplace, and from work
beside Rini, beside Tun

crazy, and battered
writhe, and faint
dreaming without end, without hope
beside Elbe, beside Spree

and a voice calls from the river
it pounds, it wakes me from my sleep
because the nation is ready
because the tyrant is hollering
because the storm bursts and snaps
Vjosa blows, Buna spills
Seman fries and Drini
Be shakes and Zengjin
because after death, life shone
and it thunders everywhere
all rise, and attack
reap and opress
peasants and workers
from Shkodra all the way to Vlora

this medicine and this call
makes me a young man, and makes me brave
it gives me strength and it gives me hope

beside Elbe, beside Spree
Because after winter, a summer arrives
that we will return one time
beside the dinnertable, beside our jobs
beside Vjosa, beside Bune

fugitive, out in exile
exhausted, and threatened
cheer with vows and hope
beside Elbe, beside Spree

Submitted by Balkaneuro on Tue, 02/12/2008 - 15:23
thanked 12 times
Guests thanked 12 times
0
Your rating: None
More translations of "Anës lumenjve"
Albanian → English - Balkaneuro
0
Comments
    March 14th, 2009

po e keni gabim kete perkthimin,ne shume rreshta i ndyshoni kuptimin vargjeve
mgjth. flm per poezine e mrekullushme te nje mjeshtri te madh te gjuhes shqipe sic eshte noli