✕
Proofreading requested
Original lyrics
آشیونه
هنوز روی درختا فقط جای کلاغه
گلا پرپرن ای وای، یه دیوونه تو باغه
دلم یک گل آتیش، تنم کورهی داغه
ولی تو همه دنیا، دریغ از یک چراغه
دریغ از یک چراغه، دریغ از یک چراغه
از اون گوشهی دنیا به این گوشه رسیدم
نگین دنیا قشنگه، قشنگیشو ندیدم
هنوز غم تو وجودم، عذاب سینهسوزه
نگین گریه رو بس کن، نگین دنیا دو روزه
نگین دنیا دو روزه، نگین دنیا دو روزه
کدوم نالهی شبگیر، کدوم ورد شبونه
کدوم طلسم و جادو، دعای عاشقونه
از این گوشهی دنیا به اون گوشهی دنیا
منو به آشیونه، به یارم میرسونه، به یارم میرسونه
به یارم میرسونه
کدوم جاده، کدوم راه، کدوم اشک و کدوم آه
کدوم ابر و کدوم اوج، کدوم موج و کدوم ماه
از این گوشهی دنیا به اون گوشهی دنیا
منو به آشیونه، به یارم میرسونه، به یارم میرسونه
به یارم میرسونه
هنوز قافلهی عشق به منزل نرسیده
غریقیم و صدامون به ساحل نرسیده
به ساحل نرسیده
هنوز اشکه تو چشمام، نگام خیره به راهه
نه آفتاب و نه مهتاب، چقد دنیا سیاهه، چقد دنیا سیاهه
کدوم جاده، کدوم راه، کدوم اشک و کدوم آه
کدوم ابر و کدوم اوج، کدوم موج و کدوم ماه
از این گوشهی دنیا به اون گوشهی دنیا
منو به آشیونه، به یارم میرسونه، به یارم میرسونه
به یارم میرسونه
Translation
Home
Still, on the boughs of the trees, there are only crows*
Ah, The flowers are withered
There is a madman in the garden
My heart is like a goblet of fire
My body is like a stove (burns so badly)
But there is not even a light in the whole world
There is not even a light, there is not even a light
I came from the other side of the world to this place**
Don't tell me the world is beautiful, I don't see that
Still, there is sorrow in my heart, it is a strong torment
Don't tell me not to cry
Don't tell me life is short
Don't tell me life is short
Don't tell me life is short
Which nocturnal mourn? Which nightly summon?
Which spell and magic? Which romantic prayer?
From this side of the world to that side of the world***
Would lead me to my home, would lead me to my beloved
Would lead me to my beloved, would lead me to my beloved
Which way? Which road?
Which tear? Which sigh?
Which cloud and which zenith?
Which tide and which moon?
From this side of the world to that side of the world***
Would lead me to my home, would lead me to my beloved
Would lead me to my beloved, would lead me to my beloved
Still, the caravan of love hasn't reached its destination****
We are drowned and our voice doesn't reach the shore
Doesn't reach the shore
Still, there are tears in my eyes
My stare is at the road (waiting for the beloved one)
There is no sun, no moon
How dark is the world! How dark is the world!
Which way? Which road?
Which tear? Which sigh?
Which cloud and which zenith?
Which tide and which moon?
From this side of the world to that side of the world***
Would lead me to my home, would lead me to my beloved
Would lead me to my beloved, would lead me to my beloved
Would lead me to my beloved
Thanks! ❤ | ||
thanked 13 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
denisov | 2 years 2 months |
Hppsc | 2 years 3 months |
art_mhz2003 | 3 years 8 months |
JavFar | 7 years 11 months |
GhazalRachid | 12 years 6 days |
Guests thanked 8 times
Submitted by bijan.kardouni on 2010-01-01
Last edited by bijan.kardouni on 2023-09-13
Author's comments:
*In Persian culture, the crow symbolizes misfortune
**It reminds Persian people of the immigration of the artists to USA after Revolution in Iran in 1979
***It refers to the poet's homeland
****It means there is a separation between the lover and the beloved because of the homeland's situations
✕
Hayedeh: Top 3
1. | سوغاتی (Soghaati) |
2. | گل سنگم (Gole Sangam) |
3. | ای یار من (Ey Yaare Man) |
Comments
Hi
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Lyrics by: Hediye
Composed and arranged by: Sādegh Nojooki
ترانه: هدیه
آهنگ و تنظیم: صادق نوجوکی