Bleib geschmeidig

German

Bleib geschmeidig

 

(Na, da, da, da, ...)

Das Leben ist mal wieder hart
Und du sagst: "Komm, bleib weich!"
Nach jedem Ziel wartet schon der neue Start
Und was heißt: "Wirklich reich"?

Apokalypse, auf die ist kein Verlass
Am Morgen stehen bei uns noch alle Häuser
Und leise wächst das Gras

Bleib ganz geschmeidig
Bleib ganz geschmeidig, Baby
Bleib ganz geschmeidig
Bleib ganz geschmeidig, Baby

(Na, da, da, da, ...)

Jetzt kommen wieder härtere Zeiten
Und du sagst: "Komm, bleib weich!"
Wir müssen kämpfen und um alles streiten
Und du sagst: "Wenn's nötig ist - mein schwarzer Hund, der beißt!"

Apokalypse, auf die ist kein Verlass
Am Morgen stehen bei uns noch alle Häuser
Und leise wächst das Gras

Bleib ganz geschmeidig
Bleib ganz geschmeidig, Baby
Bleib ganz geschmeidig
Bleib ganz geschmeidig, Baby
Bleib ganz geschmeidig
Bleib ganz geschmeidig, Baby
Bleib ganz geschmeidig
Bleib ganz geschmeidig, Baby

(Na, da, da, da, ...)

Submitted by Steena on Thu, 09/10/2008 - 21:00
Last edited by Hansi K_Lauer on Fri, 22/01/2016 - 00:01
See video
Try to align
English translation

Bleib geschmeidig

Versions: #1#2

Life’s hard again
And you say, come take it easy („bleib weich“ or „bleib geschmeidig“ means that one should not start to get upset about something; "weich" is also the contrary to "hart" in the first line)
Behind every aim/finish a new start is already waiting
And what does “really rich” mean

Apocalypse, there’s no relying on it
In the morning all our houses are still standing (because Apoc. has not happened)
And the gras is growing quietly

Bleib ganz geschmeidig Baby

Now even more important times are approaching
And you tell me to stay calm
We have to fight and argue about everything
And you say – when it’s neccessary – my black dog, he bites

Submitted by Steena on Thu, 09/10/2008 - 21:00
More translations of "Bleib geschmeidig"
German → English - Steena
Comments