Zülfü Livaneli - Bulut mu olsam (English translation)

English translation

shall i become cloud

Versions: #1#2
red cloud is over the sea
silver ship on ur face
yellow fish inside of it
blue alga in the end of it
Dibinde mavi yosun
 
a naked man on the beach
he stays thinking
shall i become cloud or ship
shall i become alga or fish
 
neither that nor that neither that nor that
it must be sea,son!
 
with cloud,with ship,with fish,with alga
with cloud,with ship it must be sea son!
 
Submitted by aksios on Tue, 20/01/2009 - 20:29
3
Your rating: None Average: 3 (1 vote)
Turkish

Bulut mu olsam

More translations of "Bulut mu olsam"
Englishaksios
3
Zülfü Livaneli: Top 3
See also
Comments
maia    Fri, 26/03/2010 - 22:01

actually it is not "silver ship on ur face" it is "silver ship surface on it (sea)"

ahmet kadı    Sun, 29/07/2012 - 11:30

"ala" kelimesi "kırmızı" anlamına gelmez.Bu nedenle "ala bulut" ifadesini red cloud şeklinde çevirmek yanlış olur."Ala" karışık renkli demektir.Bu durumda motely cloud veya colorful cloud demek doğru olur.

kuroi_neko    Sun, 29/07/2012 - 12:01

I can't read a word of Turkish, but I can recognize poor English when I see some.
Comparing with the French version, I would say the meaning is OK. But translation is as much understanding as proper writing .