✕
Proofreading requested
Original lyrics
Ένα μαντήλι
Όταν κόψουνε τα δέντρα θα πεθάνουν τα πουλιά
που για σένα τραγουδάνε κάθε μέρα
Την αγάπη μου αφήνω στα δικά σου τα κλαδιά
να στη φέρνει το τραγούδι του αέρα
Ένα μαντήλι στεναγμούς
κι ένα άλλο με αστέρια
ας ήτανε να κράταγες μέσα στα δυο σου χέρια
Ένα μαντήλι δάκρυα
κι ένα μαντήλι πόνο
Ας κράταγες και ας σκούπιζες το πρόσωπό μου μόνο
Μαρμαρώσανε τα φύλλα
μαρμαρώσαν τα κλαδιά
κι εσύ έφυγες ταξίδι στον Ευρώτα
Αχ και νάτανε για λίγο να λαλήσουν τα πουλιά
να σου φέρουν την αγάπη όπως πρώτα
Ένα μαντήλι στεναγμούς ...
Submitted by kreatza on 2010-01-01
Translation
Α handkerchief
When they cut the trees, the birds will die
(the birds) which sing for you every day
I leave my loving over your branches
to let the song of the air bring it to you
Α handkerchief full of groans
and another one full of stars
i wish you would hold into your hands
A handkerchief full of tears
and a handkerchief full of pain groans
The leaves stoned
the branches stoned
and you left for a trip to Ευρώτας (Ευρώτας=a greek river)
oh i wish the birds would sing for a while
to brink to you the love, as before
Yiannis Ploutarhos: Top 3
1. | Γιατί έχω εσένα (Giatí écho eséna) |
2. | Αχ κορίτσι μου (Ah Koritsi Mou) |
3. | Περνάς Καλά (Pernás Kalá) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator