Le Plus Beau Du Quartier

French

Le Plus Beau Du Quartier

 
Regardez-moi
Je suis le plus beau du quartier
J'suis l'bien aimé
Dès qu'on me voit
On se sent tout comme envouté
Comme charmé, hum
Lorsque j'arrive
Les femmes elles me frôlent de leurs
Regards penchés
Bien malgré moi, hé
Je suis le plus beau du quartier, hum, hum, hum
 
Est-ce mon visage
Ma peau si finement grainée
Mon air suave
Est-ce mon allure
Est-ce la grâce anglo-saxonne
De ma cambrure
Est-ce mon sourire
Ou bien l'élégance distinguée
De mes cachemires
Quoi qu'il en soit
C'est moi le plus beau du quartier, hum, mais
 
Mais prenez garde à ma beauté
A mon exquise ambiguïté
Je suis le roi
Du désirable
Et je suis l'indéshabillable
Observez-moi, hum, hum, hum
Observez-moi de haut en bas
Vous n'en verrez pas deux comme ça
J'suis l'favori
Le bel ami
De toutes ces dames
Et d'leurs maris
Regardez-moi
 
Regardez-moi, hum, hum
Je suis le plus beau du quartier
J'suis l'préféré
Mes belles victimes
Voudraient se pendre à mes lacets
Ca les abîme
Les bons messieurs, eux
Voudraient tellement m'déshabiller
Ca les obstine
Bien malgré moi, oui bien malgré moi
Je suis le plus beau du quartier, mais
 
Mais prenez garde à ma beauté
A mon exquise ambiguïté
Je suis le roi
Du désirable
Et je suis l'indéshabillable
Observez-moi, hum, hum, hum
Observez-moi de haut en bas
Vous n'en verrez pas deux comme ça
J'suis l'favori
Le p'tit chéri
De toutes ces dames
Et d'leurs maris
Aussi, oui
 
Submitted by diana© on Thu, 10/01/2008 - 22:00
See video
Align paragraphs
English translation

Le Plus Beau Du Quartier

Versions: #1#2#3#4
Look at me
I am the nicest of the quarter
I am the liked good
As soon as they see me
They feel very as envouté
As charmed, humph
When I arrive
The women they brush me of their
Tilted looks
Definitely in spite of me, eh
I am the nicest of the quarter, humph, humph, humph
 
It is my face
My skin so finely grainée
My sweet air
It is my paces
It is Anglo-Saxon favour
Of my bending
It is my smile
Or distinguished elegance
My cashmeres
Anyhow
It is me it nicer of the quarter, humph, but
 
But watch out for my beauty
In my exquisite ambiguity
I am the king
Of the desirable
And I am the (indéshabillable) ?
Notice me, humph, humph, humph
Notice me downward
You will not see two from it just like that
I am the favourite
The nice friend
All these ladies
And their husbands
Look at me
 
Look at me, humph, humph
I am the nicest of the quarter
I am the favourite
My nice victims
Would like to hang themselves in my shoelaces
This damages them
The good misters, them
Would so much like to undress me
This persists them
Definitely in spite of me, yes definitely in spite of me
I am the nicest of the quarter, but
 
But watch out for my beauty
In my exquisite ambiguity
I am the king
Of the desirable
And I am the indéshabillable
Notice me, humph, humph, humph
Notice me downward
You will not see two from it just like that
I am the favourite
The little beloved
All these ladies
And their husbands
Also, yes
 
Submitted by mister Xazos on Thu, 10/01/2008 - 22:00
thanked 24 times
UserTime ago
jaiwantika.duttadhupkar1 year 5 weeks
Guests thanked 23 times
More translations of "Le Plus Beau Du Quartier"
French → English - mister Xazos
1.5
UserPosted ago
jurock5 years 9 weeks
2
Perdita6 years 22 weeks
1
Comments
    May 22nd, 2009

envouté = ensorcelled

    October 4th, 2009

Undressable?

jurock     April 19th, 2011

Not undressable, but un-undressable. Here's my reasoning: déshabiller = undress. Therefore, déshabillable = undressable. Hence, indéshabillable = un-undressable.

jurock     April 19th, 2011

Btw, quartier = (neigbour)hood.

stevey275     September 19th, 2011

Most of this translation is off - appears to be automated. For one, "le plus beau de quartier" = the beauty of the neighbourhood (non-literal, but is more contextually in line with the song), not the "nicest". And as someone pointed out, towns are divided into Quartiers and Arrondissements in France.