Les Jeunnes Filles De Bonne Famille

French

Les Jeunnes Filles De Bonne Famille

Les jeunes filles de bonne famille
Ont des nattes dans le dos
Qui s'en vont à la godille
Sur un petit caraco
Elles ont des jupes jonquille
Rose bonbon ou bordeaux
Qui leur tombent jusqu'aux chevilles
Leurs mamans trouvent ça très beau
On les appelle Pétronille,
Caroline, Cunégonde ou Isabeau
Charmants prénoms qui fourmillent
Dans toutes les bonnes familles;
Dans la rue quand elles sautillent,
On entrevoit deux fuseaux
Pas plus gros que des aiguilles,
Elles n'ont que la peau sur les os

{Refrain:}

Saute Pétronille, frétille Isabeau
Nattes dans le dos ! Nattes dans le dos !

Les jeunes filles de bonne famille
Vont au couvent des Oiseaux
Elles tricotent des résilles
Et font de la peinture à l'eau
Elles gambadent sous les charmilles
Jouent au volant au cerceau
Elles se nourrissent de lentilles
Et récitent le Crédo
Pour la gloire de leur famille
On leur apprend à taper sur un piano
Gentiment elles s'égosillent
A rossignoler des trilles
Le soir, elles se déshabillent
Derrière un petit rideau
En cachette elles se maquillent
En rêvant d'un Roméo.

Les jeunes filles de bonne famille
Quittent le couvent des Oiseaux
Puis s'en vont toutes gentilles
Faire un mariage comme il faut
Plus de Crédo, plus de lentilles
Vive le caviar et le perdreau !
Le champagne les émoustille
Elles apprennent le tango
Elles fréquentent de joyeux drilles
Et pendant que leur mari est au bureau
Comme des folles elles gambillent
De Montmartre à la Bastille
Mais quand elles auront une fille
Elles l'appelleront Isabeau
L'habilleront jusqu'aux chevilles
Et l'enverront aux Oiseaux

Try to align
English

Les Jeunnes Filles De Bonne Famille

Girls from well-to-do families
Have plaits on their backs
That wiggle away
When they prance along (I just try to convey the image, my vocabulary is insufficient to translate this any better)
They have daffodil dresses (daffodil refers to the colour)
Candystick pink, or wine red
That fall down to their ankles
Their mothers find this very pretty
They are called Petronella
Caroline, Cunegond or Isabeau
Charming first names that swarm ('fourmiller'='moving like ants')
In all good families
In the street, when they skip along
One glimpses two peg-legs
Not thicker than needles
They are only skin over bones

{Refrain:}

Jump, Petronella, flounder, Isabeau
Plaits on your backs! Plaits on your backs!

Girls of well-to-do families
Go to the Convent of the Birds
They knit 'hair-nets' (No idea what one calls these oldfashioned things in English)
And make watercolour paintings
They hop along the lane under the beeches
Play with kites, with hoops
They feed on lintels
And recite the Creed
For the honor (lit.: glory) of their families
One teaches them to hammer on a piano
Gently they sing their lungs out
producing thrillers llike nightingales
In the evening they undress
Behind a little curtain
Hidden away they put on make-up
Dreaming of a Romeo

Girls of well-to-do families
Leave the Convent of the Birds
Then (they) gently go away
To marry, as it is proper to do
No more Creed, no more lintels
Cheers for caviar and partridge!
Champagne lifts their spirits
They learn to dance the tango
They spend their time in merry company
While their husband is in his office
As mad they run along
From Montmartre to the Bastille (These are well known Paris neighbourhoods)
But when they will have a daughter
They will call her Isabeau
Dress her up to her ankles
And send her to (the Convent of) the Birds

Submitted by cortom on Wed, 03/12/2008 - 13:51
thanked 1 time
Guests thanked 1 time
0
Your rating: None
Comments