-
Nveastã jilosã → English translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Nveastã jilosã
Ți-ńi ești înveastă ahât jiloasâ?
Ahât jiloasâ, și cu mare dor?
Ti cari jilești?
Ș-ahât uhteḑâ?
Și lăcârńi verși pi tu ubor?
Macă mi întreghi, io va țâ spunu
Io ńi-aveam gione, și multu mi vrea
Tu xeane greale, nâs îńi si duse
Și mine îńi armașu laia fârâ di nâs
Carte îńi u loai, și tu carte scrie:
Io îńi escu lânḑit, și cu mare dor
Ti tine înveastă, și featile a noastre
Ti laia dada, și frate cu sor’
Translation
The sad bride
Why are you dear bride
So sad, and why do you feel pain?
For whom do you morn?
And sigh so much?
And (for whom) are you shedding tears in the garden?
If you ask me, I will tell you
I had a husband, and he loved me very much
He went abroad
And poor me I was left without him.
I got a letter and in the letter it says
I am hurt, and in a lot of pain
For you my bride, and our daughters
For my poor mother and my brother and sister.
Toše Proeski: Top 3
1. | Igra bez granica |
2. | Зајди, зајди (Zajdi, zajdi) |
3. | Bože brani je od zla |
Comments
Thanks for this song, man. I'll improve the spelling if you don't mind. I mean, the original lyrics, not your translation. Do you mind?