✕
Proofreading requested
Original lyrics
Няма
За друга обич нямах право да помисля,
Само трябваше да съм до тебе.
Всяка част от мене вземаш,
На парчета я разделяш
И живота ми да определяш.
Пр.: (х2)
Няма след теб да тичам!
Няма да ти се вричам!
Няма и друга да обичам!
Най-добре е сам да бъда в този свят жесток,
Нищо, че била си най-красива.
Самотата ще прегърна,
Но назад не ще се върна!
Знам, че всичко е било въпрос на време.
Submitted by Angelus on 2008-01-10
Translation
won't
I dare not think of another love
I should have only been next to you
you take every part of me
and you tear it into pieces
and control my life
i will not run after you
i will not pledge to you
and i will not love another
it is best if i was alone in this cruel world
despite that you are the most beautiful
only to hold you again
but i will not turn back
i know it was all only a matter of time
Azis: Top 3
1. | Сен Тропе (Sen Trope) |
2. | Хабиби (Habibi) |
3. | Кажи честно (Kaji chestno) |
Comments
I've noticed several mistakes:
1 - "razdelqsh" snould be "разделяш"
2. - "Най-добре сам да бъда в този свят жесток" should be "Най-добре е сам да бъда в този свят жесток"
3. - "само пак да те прегърна" should be "самотата ще прегърна", and thus the translation is "I'll hug the loneliness"
4. - "но назад неще се върна" should be "но назад не ще се върна"
Thanks for the corrections you shall made Maja