Quelqu’un M’a Dit


Translation: French → English

French

Quelqu’un M’a Dit

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...

(refrain)
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors ?

On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...

(refrain)

Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit"
Tu vois, quelqu'un m'a dit...

Que tu m'aimais encore, me l'a-t-on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?



English

Quelqu’un M’a Dit

Someone told me that our lives aren't a big thing(*guess it means something important)
They pass on the instant as discolour roses
Someone told me that the time that pass is a bastard
that is making topcoats from our grief
However someone said to me...

Refrain

Who do you still love,
This is someone that've told me that you still love me.
Is it possible then?

Someone told me that the destiny is scoffing at us
dont't give us anything and that promise us everything
Appear that the happiness is only for the reach hands
Then they tighten the hand and find themselves crazy
But someone have told me...

Refrain

But who can tell me that today you are loving me?
I don't remember more it was late in the night,
I'm still hearing the voice, but I don't see anymore the ?points?
"He loves you, it's a secret, don't tell him that I tell you"
You see, someone told me...

Who do you still love, he really told me...
Who do you still love, is it possible then?

2.78783
9 votes
+46



More translations of "Quelqu’un M’a Dit":
5
5
0
- Guest
0
0
4.666665
5
- Guest
4.42857
4.454545
3.42857
- Guest
3
- bif
3.25
3.333335
4.833335
5
4.136365
0
4
4
3.5
2
3.666665
- mbg
4.5
3
- Guest
3
- Guest
3.166665
- Guest
4.76923
4.69231
4
2.833335
2
- Guest
1.25
4.70968
3.6
- Guest
4
5
- Guest
4
4.11111
0
5
- Guest
4.454545
4.22222
5
5
- Guest
3
0
4
5
5
4
5
4.7
4.666665
3
- Guest
0
- Tuky
3
5
4.7
4.625
- Guest


     
dominique.   May 22nd, 2009

this passage is wrongly translated into english:

pourtant quelqu'un m'a dit...

Refrain

Que tu m'aimais encore,

it should be

however, someone told me

Refrain

That you still love me

otherwise it's all good i'd say. (:

une chanson très très belle!! j'adore ♥

Guest   November 13th, 2009

This translation is not so good. The meaning is lost. There is a perfect translation here:
http://nichitastanescu.wordpress.com/2007/04/05/quelquun-ma-dit-carla-br...

Smiling

jane.lt   November 14th, 2009

There are more translations of this song. Please see links above. Maybe you'll find another perfect translation Smiling

Guest   December 28th, 2009

This looks like it's straight out of an online translator...

london25   May 30th, 2010

Not a very good translation at all I must say.....

maëlstrom   September 27th, 2010

Wow Lord Almighty, I would NEVER have thought this song was so famous =O Our first lady has done sthg amazing Eye-wink

kyonaute   December 31st, 2010

maëlstrom wrote:
Wow Lord Almighty, I would NEVER have thought this song was so famous =O Our first lady has done sthg amazing ;)

This song was a musical theme of a brazilian famous novela (soap opera)

maëlstrom   December 31st, 2010

Obrigado, eu não sabia Smiling
Ainda tenho muitas cosas para aprender sobre Brasil!

astrelle   January 8th, 2011

This song is also in '500 days of summer' soundtrack