Quelqu’un M’a Dit (Quelqu’un m’a dit)

English translation

Quelqu’un M’a Dit

Someone told me that our lives aren't a big thing(*guess it means something important)
They pass on the instant as discolour roses
Someone told me that the time that pass is a bastard
that is making topcoats from our grief
However someone said to me...
Who do you still love,
This is someone that've told me that you still love me.
Is it possible then?
Someone told me that the destiny is scoffing at us
dont't give us anything and that promise us everything
Appear that the happiness is only for the reach hands
Then they tighten the hand and find themselves crazy
But someone have told me...
But who can tell me that today you are loving me?
I don't remember more it was late in the night,
I'm still hearing the voice, but I don't see anymore the ?points?
"He loves you, it's a secret, don't tell him that I tell you"
You see, someone told me...
Who do you still love, he really told me...
Who do you still love, is it possible then?
Submitted by Stela on Thu, 10/01/2008 - 22:00
thanked 277 times
UserTime ago
yanavidaa2 years 34 weeks
Guests thanked 276 times
Your rating: None Average: 2 (10 votes)

Quelqu’un m’a dit

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore


More translations of "Quelqu’un m’a dit"
French → English - Stela
French → Spanish - Guest
UserPosted ago
achindazone3 years 40 weeks
dalila.s.september4 years 5 weeks
Basil Alfouzan5 years 18 weeks
mbg6 years 8 weeks
maëlstrom6 years 12 weeks
De Dodelijkheid van de Leven6 years 24 weeks
Marilou6 years 37 weeks
london256 years 42 weeks
Steena7 years 4 weeks
lt7 years 12 weeks
    May 22nd, 2009

this passage is wrongly translated into english:

pourtant quelqu'un m'a dit...


Que tu m'aimais encore,

it should be

however, someone told me


That you still love me

otherwise it's all good i'd say. (:

une chanson très très belle!! j'adore ♥

    November 13th, 2009

This translation is not so good. The meaning is lost. There is a perfect translation here:


jane.lt     November 14th, 2009

There are more translations of this song. Please see links above. Maybe you'll find another perfect translation Smile

    December 28th, 2009

This looks like it's straight out of an online translator...

london25     May 30th, 2010

Not a very good translation at all I must say.....

maëlstrom     September 27th, 2010

Wow Lord Almighty, I would NEVER have thought this song was so famous =O Our first lady has done sthg amazing Wink

kyonaute     December 31st, 2010

maëlstrom wrote:
Wow Lord Almighty, I would NEVER have thought this song was so famous =O Our first lady has done sthg amazing ;)

This song was a musical theme of a brazilian famous novela (soap opera)

maëlstrom     December 31st, 2010

Obrigado, eu não sabia Smile
Ainda tenho muitas cosas para aprender sobre Brasil!

astrelle     January 8th, 2011

This song is also in '500 days of summer' soundtrack

dalila.s.september     February 13th, 2013

Sounds like they just put it in google translate

achindazone     June 13th, 2013

Not Very good Seen way better translation

    June 13th, 2013

I agree there are a lot of mistranslations, but one star would mean "no better than GT".
I would give it 2 stars for the effort put into the translation.